Osobně teda v poslední době sleduji neanglické věci víc a víc. Hlavně severské. Ale v podstatě všechno, co je je možné. Je to něco jiného a neokoukaného. Herci, lokace, prostředí, zpracování... Plus, stačí si k tomu pustit nějakou verzi titulků a krásně se procvičuje jazyk. V tomhle jsou streamovací platformy boží věc.
Jo, sleduju - co jste tu zavedli mapu, tak se na to dobře soustředí...
To je ohromná výhoda Netflixu, že můžeme nahlédnout do filmové kuchyně jiných zemí. V poslední době jsou to skvělé izraelské seriály, které mně hodně oslovily, občas i korejské či španělské. Snaží se i Poláci. A zároveň se u toho můžu i trochu vzdělávat.
Sleduji hodne, ale musím přiznat, že u většiny seriálů, které původně nejsou v angličtině přepínám na anglický dabing. Sice kvalita není moc vysoká, ale nemusím se tolik soustředit na titulky a zároveň poslouchat například španělštinu je pro mě naprosto šílené 😀
Ajka1993 napsal(a):
Sleduji hodne, ale musím přiznat, že u většiny seriálů, které původně nejsou v angličtině přepínám na anglický dabing. Sice kvalita není moc vysoká, ale nemusím se tolik soustředit na titulky a zároveň poslouchat například španělštinu je pro mě naprosto šílené 😀
A zrovna španělština mi přijde skoro jako stejný jazyk. Když jsem se to učil, tak jsem si říkal, že to je česká gramatika a anglický slovíčka. :-D
Akurat som dopozeral Post Mortem, takze som zvedavy na NPL. Mne sa prave strasne paci ze sa priucim ine jazyky, ze ked mam napocuvane rozne reci tak mi nepride uz divne ze pozeram vec v nejakom neznamom jazyku a vlastne az po case si uvedomim ze vlastne tomu nerozumiem.
Sledovat svedsky serial s anglickymi titulkami je tiez zazitok (springfloden).