27. 12. 2015

Hláškoviny speciál

Vítáme vás u pokračování rubriky, která je zaměřená na hlášky ze seriálů. Jelikož je vánoční období a seriály mají z větší části pauzu ve vysílání, rozhodli jsme se připravit si pro vás něco výjimečného. Tentokrát jsme se zaměřili na seriály, které jsou ukončené nebo se vysílají už hodně dlouhou dobu, a my bychom si je rádi přes hlášky připomněli.

Doufáme, že si čtení užijete a třeba nám v komentářích sdělíte své oblíbené hlášky ze seriálových andělíčků a veteránů.

Flashpoint

2×02 – Backwards Day
stanice
CTV
vysílání
16. 1. 2009
Flashpoint

česky:
Jules: (Vychází z domu.) V pohodě, všude klid.
Sam: Ne, že bych neocenil trochu vzrušení, ale no tak, myslím, že jsme v bezpečí.
Jules: Nevadí, když nebudu riskovat kariéru podle toho, co si myslíš?
Sam: Pokud jeden z tvých sousedů nepracuje u SRU, není co riskovat. Ale velitelství, to je jiný kafe. Věřím, že máš plán, jak tam přijet.
Jules: Potvrzuji. Pár bloků před ním tě vyhodím, zaparkuju a vejdu hlavním vchodem. Ty pár minut počkáš a nepozorovaně přijdeš zadem.
Sam: Dělal jsem si srandu.
Jules: Jasně, ale já ne.

originál:
Jules: Okay, all clear.
Sam: Not that I don't appreciate a little excitement, but come on, I think we're safe.
Jules: You mind if I don't gamble my career on what you think? Huh?
Sam: Unless one of your neighbors works for the SRU, it's not much of a gamble. Now, headquarters, that's another story. I trust you have an entry plan.
Jules: Affirmative. I'm going to drop you off a few blocks away, park my vehicle at H.Q., enter through the front. You're gonna wait a few minutes, stealth through the rear.
Sam: I was kidding.
Jules: Yeah, I'm not.

(Lill)

Frasier

7×02 – Father of the Bride
stanice
NBC
vysílání
30. 9. 1999
Frasier

česky:
(Frasier chce mluvit s Nilesem o jeho nové přítelkyni.)
Niles: Tak jo, o co jde?
Frasier: Nilesi, jde o Sabrinu. Je to prostitutka.
Niles: Frasiere, nemám právníky o nic radši jak ty. Ale upřímně řečeno, muž, kterého obličej je nalepenej na každém autobusu ve městě, by měl vážit výběr slov.
Frasier: Nilesi, Nilesi! Executive Match poskytuje eskortní služby. Jeden z Donnyho klientů byl přichycen při jejich využívaní.
Niles: Nevěřím ti.
Frasier: Nilesi, směje se Sabrina na všem, co řekneš? Je fascinována vším, co se tebe týče? I tvými kolekcemi?
Niles: No ano, vlastně je. Dokonce jsem jí ukázal i mou vzácnou sbírku portugalských váz z 18. století.
Frasier: A co na to řekla?
Niles: No, když už to musíš vědět, tak byla vzrušená. Říkala, že miluje muže, co sbírají porcelán a… Och, můj Bože! Chodím s děvkou. Mají moje číslo kreditky. Mají přístup k mému účtu. Musím ji odsud dostat!

originál:
Niles: All right, what is it?
Frasier: Niles, it's about Sabrina. She's a prostitute.
Niles: Frasier, I don't like lawyers any more than you do. But frankly, a man whose face is plastered on every bus in town should be careful what terms he bandies about.
Frasier: Oh, Niles, Niles! Executive Match is an escort service. One of Donny's clients was caught using them.
Niles: I don't believe you.
Frasier: Niles, does Sabrina laugh at everything you say? Is she fascinated by everything about you? Even your collections?
Niles: Well, yes… actually. I even showed her my rarely seen collection of 18th century Portuguese bud vases.
Frasier: And how did she react?
Niles: Well, if you must know, she was rather aroused. She said she loved a man who collected porcelain, and, oh, my God! I'm dating a whore. They have my credit card number. I've been running up a tab. I've got to get her out of here!

(phoboska)

M.A.S.H.

4×03 – Change of Command
stanice
CBS
vysílání
19. 9. 1975
M.A.S.H.

česky:
(Klinger přichází za novým velitelem Potterem v šatech, aby ho přesvědčil, že je blázen.)
Klinger: (Salutuje.) Plukovníku Pottere, pane! Desátník Klinger. Vidíte, že jsem paragraf 8. Nosím podprsenku. Hraju si s panenkami. A chci být pohřben v matčiných svatebních šatech. Jsem cvok. A nemám tupé.
plk. Potter: (Salutuje.) Kravina. Tyhle kecy poslouchám 40 let. Znám všechny triky. Jednou jeden předstíral, že je klisna. Nosil pořád v náručí hříbě. Další chlápek tvrdil, že je kytička. Nutil nás, abychom ho každé ráno zalévali. Ne, ne, desátníku. U mě vám tohle neprojde. A teď svlíknete tohle to a obléknete si uniformu. A už v ní zůstanete.
Klinger: Plukovníku…
plk. Potter: Odchod!
Klinger: (Odchází a říká Radarovi.) To je konec, Radare. Musím spálit svůj korzet.
Radar: (k plukovníkovi) Občas ho tu vídám.
plk. Potter: Hlavně, když nechce zalévat.

originál:
Klinger: Colonel Potter, sir! Corporal Klinger. I'm section eight, head-to-toe. I'm wearing a Warner bra. I play with dolls. My last wish is to be buried in my mother's wedding gown. I'm nuts. I should be out.
col. Potter: Horse hockey. I've seen these dodges for 40 years, all the tricks. Knew a private, pretended he was a mare. Carried a colt in his arms for weeks. Another fellow said he was a daisy. Insisted we water him every morning. No, no, Corporal. It ain't gonna go with me. Now you get out of that froufrou and into a uniform. And you stay in uniform.
Klinger: Colonel…
col. Potter: Dismissed!
Klinger: Radar, I'm finished. I gotta burn my bloomers.
Radar: I see him around sometimes.
col. Potter: Right here will be fine.

(La.Volpe)

Misfits

1×06 – Episode Six
stanice
E4
vysílání
17. 12. 2009
Misfits

česky:
(Simon se před Nathanem ohrazuje, že není pedofil.)
Nathan: Vážně? Za plátek sejra bys klidně ošukal vlastní ségru.
Simon: Sýr mi vůbec nechutná.
Nathan: Tím hůř, ty úchylnej prevíte.

originál:
Nathan: Yeah? You'd screw your own sister for a slice of cheese.
Simon: I don't even like cheese.
Nathan: That makes it even worse, you sick bastard.

(Matuush)

Monk

3×10 – Mr. Monk and the Red Herring
stanice
USA Network
vysílání
21. 1. 2005
Monk

česky:
(Monk dělá pohovor na místo nové ošetřovatelky.)
ošetřovatelka: Jakou bych měla pracovní dobu?
Monk: Od devíti ráno…
ošetřovatelka: Do?
Monk: Dokud jeden…
ošetřovatelka: Do jedné?
Monk: Dokud jeden z nás nezemře.

originál:
Nurse: What would my hours be?
Monk: Nine A.M…
Nurse: Until…?
Monk: Until one…
Nurse: One P.M.?
Monk: Until one of us dies.

(lukascoolarik)

Office, The

2×02 – Sexual Harassment
stanice
NBC
vysílání
27. 9. 2005
TheOffice

česky:
(Vedení odmítá nadále tolerovat Michaelovo chování a nutí ho, aby s ním přestal.)
Michael: Pozor, všichni. Zdravím. Ano, chtěl jsem, abyste věděli, že tohle není moje rozhodnutí, ale od této chvíle už nemůžeme být přátelé. A když se tady budeme bavit, tak musíme probírat jen záležitosti spojené s prací. A tohle můžete považovat za mé rozloučení s vtipkováním. A do budoucnosti, když budu chtít říct něco vtipného nebo zábavného nebo něco předvést… (Podívá se na vedení.) Tyto věci už nebudu nadále provozovat.
Jim: Vztahuje se to i na „Přesně to říkala“?
Michael: Mm-hmm. Ano.
Jim: Páni, to je opravdu tvrdý. (Podívá se na Michaela.) Vážně myslíš, že to vydržíš celý den? (Znovu se podívá a Michael se drží jen tak-tak.) No, mě vždy zanecháš spokojeného a s úsměvem na rtech, takže…
(Celá kancelář sleduje Michaela, který to už v sobě nemůže udržet.)
Michael: Přesně to říkala! (A začne se smát.)

originál:
Michael: Attention, everyone. Hello. Yes, I just want you to know that, this is not my decision, but from here on out, we can no longer be friends. And when we talk about things here, we must only discuss work-associated things. And you can consider this my retirement from comedy. And in the future, if I want to say something funny, or witty, or do an impression, I will no longer ever do any of those things.
Jim: Does that include „that's what she said?“
Michael: Mm-hmm. Yes.
Jim: Wow, that is really hard. You really think you can go all day long? Well, you always left me satisfied and smiling, so…
Michael: That's what she said!

(Pajky)

Pushing Daisies

1×01 – Pie-lette
stanice
ABC
vysílání
3. 10. 2007
PushingDaisies

česky:
Ned: Prosil jsem tě, ať nepoužíváš slovo zombie, je to nezdvořilé. Vždyť se neplíží po městě a neshání mozky. A nemrtvý? Nikdo přece nechce být ne-cosi. Proč ten zápor? To je jako říct: Nenesouhlasím. Řekneš, že souhlasíš.
Emerson: Vyhovuje ti třeba živý mrtvý?
Ned: Buď jsi živý, nebo mrtvý. Když jsi živý, žiješ, a když jsi mrtvý, jsi prostě mrtvý. Ale když jsi mrtvý a najednou nejsi, tak jsi znovu živý. Co říkat znovu živý? Nezní to hezky?

originál:
Ned: I asked you not to use the word „zombie“, it's disrespectful. Stumbling around, squarking for brains, that's not how they do. And „undead“? Nobody wants to be un-anything. Why give a statement with the negative? It's like saying „I don't disagree.“ Just say you agree.
Emerson: Are you comfortable with „living dead“?
Ned: Either you're living or you're dead. When you're living, you're alive, when you're dead, that's what you are. But when you're dead and then you're not, you're alive again. Can't we say „alive again“? Doesn't that sound nice?

(Kahlan)

Simpsons, The

11×16 – Pygmoelian
stanice
FOX
vysílání
27. 2. 2000
TheSimpsons

česky:
(Vočko jakožto doktor Winslow je s Hraběnkou ve vaně a ta mu nabízí seskok padákem. V tom někdo zvoní u dveří; Vočko jde otevřít. Ve dveřích stojí Homer v andělském oblečení a vyzrazuje zápletky z nadcházejících epizod Vočkovy telenovely.)
Homer: Doktore Winslowe!
Vočko: Kdo jste?
Homer: Jsem anděl z budoucnosti.
Vočko: Jakou zprávu nám přinášíš, ó, anděli z budoucna?
Homer: Zahynete při seskoku padákem!
Vočko: Hrůza! Pověz mi víc!
Homer: Hraběnku přepadnou ve sprše teroristé… a skončí to sexem.
Vočko: Ú, jak překvapivé. Co dál?
Homer: Sestra Bernadetta opustí klášter a založí softbalový tým… a skončí to sexem.

originál:
Homer: Dr. Winslow.
Moe: Why, who are you?
Homer: I am an angel from the future.
Moe: And what do you have to tell us, O angel of the future?
Homer: You're going to die in a skydiving accident.
Moe: How tragic. Tell me more.
Homer: Gabriella's baby shower will be invaded by terrorists… with sexy results.
Moe: Ooh, that's unexpected. What else?
Homer: Well, Sister Bernadette will leave the convent and start a softball team… with sexy results.

(inekafe)

Top Gear

9×01 – Episode #9.1
stanice
BBC
vysílání
28. 1. 2007
TopGear

česky:
(Richard Hammond vypráví o své nehodě, kdy se ve vysoké rychlosti ve voze Vampire Dragster několikrát převrátil, poté byl v kómatu a po probuzení měl dlouhodobé problémy s pamětí.)
Jeremy: Myslím, že bychom tady mohli sedět a dělat z tebe blázna, stejně jako vždycky. Ale popravdě bych chtěl říct: byl jsi velmi odvážný, žes do toho nasedl. Není to nic, co bych já sám udělal. A rozhodně to není ani nic, co by udělal James. Ale důležitější je, myslím, že jsi nám předvedl zázrak, žes byl natolik odvážný, aby ses uzdravil, a dokonce se vrátil do našeho pořadu.
Richard: Díky, kámo. Tys… Tys na mě byl právě milý.
Jeremy: Slibuju, že už to nikdy neudělám. Nikdy.

originál:
Jeremy: I think we could sit here as we have done for the last few months to take the Mickey out of you. The fact is though I would just like to say: you were very brave to getting in that thing. It's not something I would have done. It certainly not something he would have done. But more than that I think you've just performed a miracle and really brave getting well and getting back on the show again.
Richard: Thanks mate. You've… You just been nice to me.
Jeremy: I promise, I promise I'll never do it again, ever.

(Drunk_Queen)

X Files, The

4×03 – Teliko
stanice
FOX
vysílání
18. 10. 1996
TheXFiles

česky:
Mulder: Zkoušel jsem se z té dovolené nějak vyvlíct, ale vedení o tom nechce ani slyšet, takže to byl další marnej pokus. Čtyři roky jsem si nevybral ani den, takže buď si mám vzít týden hned teď nebo mně přestanou platit osm týdnů dovolený. Je to vydírání, ale musím platit nájem a musím jíst. Mám pocit, že tohle byl jen další pokus, jak mě odtud dostat. Ale je to jenom týden, to přežiju a ty mně zatím na všechno dohlídneš.

originál:
Mulder: I made a last-ditch effort to get out of it, but the Bureau is holding fast to its federal employees vacation policy. I haven't taken a day off in four years, so either I take a week vacation now, or they start not paying me for eight weeks' vacation time. I don't like it, but I got to do it. I got to pay the rent. I got to eat. Part of me can't help thinking this is just another way to get me out of here. But it is only a week, and you'll be here to keep an eye on things for me.

(MountainLionet)

Další díly seriálu
Prstíčkem škrábeme, hezky koukáme, po liku toužíme. 
inekafe

inekafe

Autor si zatím nevyplnil svoje mikrobio.
Poslední komentáře4zobraz všechny 4 příspěvky
verunkawrath

verunkawrath

Top Gear-favorit číslo 1
před 8 roky
Drunk_Queen

Drunk_Queen

O tom, co vybrat z TopGearu, jsem přemýšlela hrozně dlouho, protože čím víc jsem vzpomínala, tím víc...
před 8 roky
Lill

Lill

Tentokrat menej "mojich" serialov, ale zase raz vyborne vydanie (y) :)
před 8 roky
Další články k tématu