Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Mě teda dostává to, že se to tady řeší, jako kdyby šlo o nějaké "Konečné řešení slovenské otázky". Co třeba rovnou oplotit celé Slovensko. To už je vážně moc!
Postavíme zeď a Slováci za ni zaplatí. :-D
Ne, řešit tohle je samozřejmě stupidní. Těm moudřejším radím, aby to nechali plavat, než se to tady strhne ve flame war. Absolutně nic se tím nevyřeší, protože ani není co řešit.
Zůstaňme u rozumného návrhu na možnost nastavení jazykové preference u stavu překladu epizod ve watchlistu.
andromache napsal(a):
Řekla bych, že úplně nejlepší by bylo sem slovenské titulky nepouštět vůbec. Jednak to mate uživatele s požadavkem českých titulků a jednak odrazují dobré české překladatele od práce (ano lukascoolarik kvůli slovenské konkureci sekl s titulkama k Reverie a já jsem tak neskonale na**ná, že mám chuť toho slovenského konkurenta zabít).
A dobrý český překladatel si asi neověří na jiných serverech, jestli jsou k seriálu slovenské titulky (zvlášť když dobrý český překladatel většinou s jinými servery spolupracuje).
Proboha, přestaňte tady rozpoutávat hloupé národnostní bouře.
rigor mortis napsal(a):
2) nepouštět na serialzone.cz Slováky, respektive upřednostňovat české překlady, jak radí andromache. (jestli jsem Tě špatně pochopil, omlouvám se)
Neřekla jsem nepouštět sem Slováky. Jenom jsem řekla upřednostnit české překladatele a české titulky nad těmi slovenskými (jakože čeští překladatelé budou hájení, dejme tomu, že slovenští by sem mohli nahrát titulky s týdenní zpožděním, nebo by je bylo možné stáhnout až za určitou dobu.. a nebo znemožnit stažení slovenských titulků anonymními uživateli, tak by se snad dalo spočítat, nakolik jsou slovenské titulky v kurzu protože jsou slovenské a ne jenom proto, že jsou prostě dřív). Co se týče slovenské části redakce, tak tu naopak považuju za velmi přínosnou (protože jsou aspoň aktivní, ze stran té české části *ehm Ragelly* to tady nějak chcíplo). Byť teda zrovna Inekafe má u mě OBROVSKÝ vroubek :D.
rigor mortis napsal(a):
3) vytvořit funkci webu, kde si uživatel zvolí preferovaný jazyk titulků a web mu je tak bude nabízet prioritněji před druhým jazykem. Čech pravděpodobně zvolí preferovaný jazyk Češtinu a Slovák Slovenštinu (logicky). Mě osobně je jedno jestli koukám na seriál s CZ nebo SK titulky, tak nějak rozumím oběma jazykům. Každopádně vždy upřednostním české před slovenskými, jsem Čech, ač je Slovenština dosti podobný jazyk, stále je pro mne jazykem cizím, a Čeština mateřským, kterým mluvím od doby co jsem poprvé otevřel ústa a dokázal zformulovat slovo.
Tohle jsem měla na mysli původně, ale případ Reverie mě vyloženě dopálil doběla zlostí, takže jsem se začala přiklánět k možnosti číslo dva. Ještě by tu byla možnost, že každý, kdo překládá slovensky bude mít povinnost pomoct českému překladateli s překladem do češtiny, ale je mi jasné, že tohle by nefungovalo už vůbec. mě taky nebaví nahánět se slovenským týmem u Chicag, kor když vím, že je jich víc, ale taky vím, že prostě jsou tu lidi, kteří na ty české titulky čekají a že si počkají i když budou trochu později. Takže je pak škoda, když tyhle "závody" někomu z českých překladatelů tu jeho práci znechutí natolik, že s tím sekne.
Proboha, jste tady dneska někteří byli moc dlouho na sluníčku, co? :'D
lukascoolarik napsal(a):
Postavíme zeď a Slováci za ni zaplatí. :-D
Jéé, to je nápad :D.
Litocha napsal(a):
A dobrý český překladatel si asi neověří na jiných serverech, jestli jsou k seriálu slovenské titulky (zvlášť když dobrý český překladatel většinou s jinými servery spolupracuje).
Čistě pro upřesnění, slovenské titulky k první epizodě vyšly dva dny po těch mých a autor nikde neuvedl nic o tom, že by měl v plánu seriál překládat. Ke druhé epizodě byly hotové už v den odvysílání a já s tím sekl, protože jsem se nechtěl hloupě předhánět, navíc s vědomím, že slovenské titulky lidem evidentně stačily, protože po těch českých nebyla sháňka (s výjimkou andromache).
Drunk_Queen napsal(a):
Proboha, jste tady dneska někteří byli moc dlouho na sluníčku, co? :'D
Ne, ale zrovna tohle mě žere už dlouho. A ta dnešní informace byla pro mě už jenom poslední kapkou. To se tady řeší dlouhodobě, že si titulkáři vzájemně lezou do zelí a nikdo s tím nic nedělá.
andromache napsal(a):
Jéé, to je nápad :D.
Že já blbec tuhle situaci přirovnával k Trumpovi a Mexiku. Teď si to ještě někdo vytrhne z kontextu.
Koukám, že tady už to nic nezachrání. Snad už jenom Fruiko. :-D
andromache napsal(a):
Ne, ale zrovna tohle mě žere už dlouho. A ta dnešní informace byla pro mě už jenom poslední kapkou. To se tady řeší dlouhodobě, že si titulkáři vzájemně lezou do zelí a nikdo s tím nic nedělá.
Jo, to sice chápu, ale předhazovat tady, že slovenština je podřadný jazyk, a ještě si nenápadně kopnout i do pár dalších věcí, je trapné. Ještě s tou slovenštinou a existencí české verze, upřímně netuším, proč má potřebu tohle řešit snad kvalitní překladatel titulků...