Diskuzní fórum

titulky k serialum Chicago med a Code black

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.

avatar uživatele
aninaaa
Dlouholetý uživatel | Cool level: 10 | sžt. Maxwell 'Max' Q. Klinger
19. 11. 2015 / 15:57:19 (před 8 roky)
off

Ahoj, nechysta se nekdo prekladat tyto dva nove serialy? Dekuju:-)

avatar uživatele
skael
Uživatel od první verze | Cool level: 13 | Kenny McKormick
20. 11. 2015 / 10:34:58 (před 8 roky)
off

Ahoj, také bych se přidala s prosbou o překlad těchto seriálů. Předem moc děkuji :-)

avatar uživatele
Gabik.029
Redaktor | Cool level: 101 | strýček Skrblík
20. 11. 2015 / 12:33:05 (před 8 roky)
on

Nevím, jestli si na Code Black někdo troufne. Většina dialogů se skládá z lékařské terminologie, takže je potřeba znát odborné výrazy. Není to jako třeba u Grey's Anatomy, kde se i na sále probírají vztahy a jiné věci. V Code Black popisují přesný postup jednotlivých zákroků, a jelikož se všechny scény odehrávají na pohotovosti, je jich tam požehnaně. Takže pokud by chtěl někdo přeložit titulky kvalitně, měl by mít o tomhle povědomí. Spousta věcí by šla určitě dohledat na Googlu, ale to by člověk strávil víc času vyhledáváním a ověřováním než samotným překládáním. A nikdo by tuhle několikahodinovou práci stejně neocenil :D

- Do I look like a killer to you? - Yes, you kill my patience.
avatar uživatele
channina
Uživatel od první verze | Cool level: 133 | Jackson 'Jax' Teller
20. 11. 2015 / 12:52:42 (před 8 roky)
off
Gabik.029 napsal(a):

Nevím, jestli si na Code Black někdo troufne. Většina dialogů se skládá z lékařské terminologie, takže je potřeba znát odborné výrazy. Není to jako třeba u Grey's Anatomy, kde se i na sále probírají vztahy a jiné věci. V Code Black popisují přesný postup jednotlivých zákroků, a jelikož se všechny scény odehrávají na pohotovosti, je jich tam požehnaně. Takže pokud by chtěl někdo přeložit titulky kvalitně, měl by mít o tomhle povědomí. Spousta věcí by šla určitě dohledat na Googlu, ale to by člověk strávil víc času vyhledáváním a ověřováním než samotným překládáním. A nikdo by tuhle několikahodinovou práci stejně neocenil :D

Amen :-D

What's meant to be, eventually will be.
avatar uživatele
Lucka Lucinka
Dlouholetý uživatel | Cool level: 14 | Emma Swan
22. 11. 2015 / 12:43:24 (před 8 roky)
off

Taky bych ocenila titulky na Chicago Med :D

Lucka