Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Chandler: (na Rosse) Ty, nebo já?
Ross: Já to vezmu. Víš, Joey, žádná žena prostě ohryzek nemá.
(Joey se vyvalí oči zděšením.)
Joey: (po chvíli ticha) Ha ha. Utahujete si ze mě, že jo?
Všichni: No jasně!
Joey: To jsem si oddech. Na chvilku jsem měl nahnáno.
nemělo by tam být spíš Joey vyvalí oči zděšením ?
Pokud do oblíbených přidám seriál bez přidaných epizod objeví se: "Vypadá to, že v databázi nemáme žádnou epizodu
Takže zatím žádná nejde označit jako viděná. Ale vydrž, určitě v brké době nějakou přidáme."
Místo brké by asi mělo být brzké.
Saleas napsal(a):
Pokud do oblíbených přidám seriál bez přidaných epizod objeví se: "Vypadá to, že v databázi nemáme žádnou epizodu
Takže zatím žádná nejde označit jako viděná. Ale vydrž, určitě v brké době nějakou přidáme."
Místo brké by asi mělo být brzké.
Opraveno.
Našla jsem chybku ve FAQ: Kredity a giftshop pod Překládám titulky, jak to u nich funguje?
aby jsme -> abychom
Nastavení > Základní nastavení > Věk na webu > Zveřejnit celý datum.
Správně by mělo být Zveřejnit celé datum.
Ahoj, narazil jsem na překlep v článku "Hej, SerialZoňáci, mam koukat na Betrayal?" a jedná se o toto "Možná za to může drby, které tvrdí, že stejně půjde jen o minisérii." .. asi tam mělo být nejspíše mohou, než může. :) Ale tak, stane se. :)
Ahoj, protože tu jsem relativně nová, tak jsem projížděla všechno možné a našla jsem chybku v informacích o giftshopu v části Překládám titulky, jak to u nich funguje?
Podmínkou je, aby jsme věděli, že jsi překladatel. Mělo by být ..., abychom :-)
Hezký den všem