Diskuzní fórum

Titulky jsou zlo

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.

avatar uživatele
_-0-_
Uživatel od první verze | Cool level: 36 | maj. Margaret 'Štabajzna' Houlihanová
9. 2. 2017 / 13:15:46 (před 7 roky)
off

To 1Anilvap: Takže vlastně říkáš jinými slovy to samé, co já. Máš ale pravdu, podmnožinou entity "nepříliš vzdělaných a sečtělých" jsou jistě také děti (ano, pro nejmenší je dabing přínosem) a lidé s vadou zraku (tedy u těch druhých je poněkud dikutabilní, proč by se dívali na screen, když na něm nepřečtou ani titulky, ale budiž). O mainstreamu ale platí (dobrá, většinově), co jsem napsal.

Cato (24.2.2022): "Cēterum um cēnseō RuSSia esse dēlendam."
avatar uživatele
BuBBleS
Redaktor | Cool level: 42 | Arnold 'Jidáš' Rimmer
9. 2. 2017 / 13:23:21 (před 7 roky)
off
Cez napsal(a):

Nikde sem nepsal že originál nebo titulky jsou špatné, na rozdíl těch co to píšou v příspěvcích pod články o dabingu. Takže si napřed přečti to co sem napsal než vyřkneš nějaký soud.

Stačí, že jsi napsal, že titulky jsou zlo, a už si o tobě můžu myslet věci, které by byly veřejně nepublikovatelné ;)
Prostě ti hráblo a řešíš blbost.

avatar uživatele
Balthazar6
Dlouholetý uživatel | Cool level: 25 | Lee 'Apollo' Adama
9. 2. 2017 / 13:44:17 (před 7 roky)
off
1Anilvap napsal(a):

wtf... Jo, a pohádky pro děti by se ideálně měly taky vysílat s titulky? Nebo to, že moje sedmdesátiletá babička špatně vidí? Nebo že má někdo oční vadu? Nebo je "nepříliš vzdělaný" ve smyslu dyslexie atd.?

Sama preferuju originál s titulky, ale samozejmě chápu, že dabing existuje a je užitečný. Ale určitě bych ty, kteří se dívají s dabingem, nenazývala "nepříliš vzdělanými a sečtělými".

Kdyz uz se tu opiras o dyslexii, tak treba zrovna ja syslexii trpim, ale se ctenim nemam sebemensi problem.

„Oko za oko a svět bude slepý..“
avatar uživatele
1Anilvap
Dlouholetý uživatel | Cool level: 4 | Vince Masuka
9. 2. 2017 / 13:55:42 (před 7 roky)
off
Balthazar6 napsal(a):

Kdyz uz se tu opiras o dyslexii, tak treba zrovna ja syslexii trpim, ale se ctenim nemam sebemensi problem.

Tak to máš dobré. Já to psala, protože mám kamarádku s dyslexií a titulky opravdu nezvládá stíhat číst.

avatar uživatele
Pajky
Redaktor | Cool level: 95 | Sherlock Holmes
9. 2. 2017 / 14:55:40 (před 7 roky)
off
La.Volpe napsal(a):

Myslím, že v poslední době tu řada lidí kritizuje spíše kvalitu dabingu, nikoliv jeho existenci.

Přesně tak, problém je jinde než v existenci dabingu. A bohužel výkřik "a český dabing patří mezi nejlepší na světě" už neplatí.

Vzhledem k tomu, že vítr vane od článku k seriálu Archer, tak si neodpustím ještě přihodit fakt, že překládat tenhle seriál musí být zatraceně těžká práce. A to hlavně kvůli tomu, jak tam narážky a humor fungují. A za sebe si nedovedu představit, že Archer bude v dabingu tak vtipný, jako je v originále... A s tím se prostě nic udělat nedá.

Není článek ten, aby se zavděčil čtenářům všem :)
avatar uživatele
BuBBleS
Redaktor | Cool level: 42 | Arnold 'Jidáš' Rimmer
9. 2. 2017 / 15:18:59 (před 7 roky)
off
Pajky napsal(a):

Přesně tak, problém je jinde než v existenci dabingu. A bohužel výkřik "a český dabing patří mezi nejlepší na světě" už neplatí.

Řekl bych, že to stále platí. U některých seriálů to může být samozřejmě slabší, občas sáhnou vedle s výběrem dabérů a dost se jich opakuje, ale minimálně co se týče filmů, tak se pořád dělají některé filmy se skvělým dabingem, kde se toho moc vytknout nedá.

avatar uživatele
Pajky
Redaktor | Cool level: 95 | Sherlock Holmes
9. 2. 2017 / 15:41:39 (před 7 roky)
off
BuBBleS napsal(a):

Řekl bych, že to stále platí. U některých seriálů to může být samozřejmě slabší, občas sáhnou vedle s výběrem dabérů a dost se jich opakuje, ale minimálně co se týče filmů, tak se pořád dělají některé filmy se skvělým dabingem, kde se toho moc vytknout nedá.

Nevím, co se týče filmů... Mě osobně vadí seriály a hlavně fakt, že hlavní postavy pořád dokola dabuje pár lidí a když je jen slyším, tak vůbec nevím o jaký seriál jde. Hlavně kriminálky vysílající se v odpoledních hodinách jsou nadabovány všechny stejně a díky tomu jsou strašně zaměnitelné. A to je podle mě problém.

Není článek ten, aby se zavděčil čtenářům všem :)
avatar uživatele
Exredaktorka
Redaktor | Cool level: 68 | Charlie Harper
9. 2. 2017 / 18:54:19 (před 7 roky)
off
Cez napsal(a):

V poslední době a zdá se mi že čím dál častěji jak se objěví článek že ten a ten seriál bude nadabován tak jedny s prvních příspěvků jsou jak je dabing špatný jak to s ním stojí za h**** a že to není ono, bla bla... atd. Myslím že dotyční by si měli uvědomit že tu nejsou sami a tyhle řeči by si měli odpustit, já si také nechodím si stěžovat proč to není nadabované. Jediné čeho tím možete docílit je že se televize vys**** na dabování, ale vy narozdíl od nás co netouží po originále máte xy možností kde se na nedabovaný seriál podívat. Tudíž nechte si ty řeči od cesty a tímto zbytečně neprovokujte. Děkuji.

PS: a český dabing patří mezi nejlepší na světě !

Slyšel jsi někdy frázi "jednooký mezi slepými"?

Nemá smysl tu řešit otázku titulky versus dabing, ale je skutečně naivní myslet si, že tyhle diskuze něco ovlivní. My tady opravdu nejsme cílové publikum těch, kteří platí za tvorbu dabingu. Vzhledem k tomu, jaké pořady mají v zemi nejvyšší sledovanost, by se nikomu ani nevyplatilo platit zaměstnance, který by tyhle diskuze četl a názory sledoval.

avatar uživatele
jeriska03
Dlouholetý uživatel | Cool level: 57 | admirál William Adama
9. 2. 2017 / 19:11:31 (před 7 roky)
off

Dabing se, až na málo výjimek, nikdy nemůže vyrovnat originálu. Už jen proto, že pro dabing, aby nějak vypadal, se slabikově musíte vejít do "pusy" originálu. Takže se musí krátit a krátit. Nevybavuju si z poslední doby přešlapy překladu pro dabing typu "generál Atorney" (Skála), ale stane se. Naopak, obsazení rolí je věc jiná. Doba Františka Filipovského, kdy sám Luis de Funes řekl, že jeho dabing je lepší, než originál, je dávno pryč. Bohužel. Další věc je, že divák, který se dívá na dabovaný film, nebo seriál si neuvědomí, že by mohl vidět v televizi dva,(nemluvím o lidech, kteří prostě nemohou sledovat jinak než s dabingem, ti si vybrat nemůžou), protože by to nejspíš bylo levnější. Prostě nejde generalizovat. Ale já za sebe originál.

avatar uživatele
Cez
Dlouholetý uživatel | Cool level: 5 | John A. Zoidberg
9. 2. 2017 / 21:24:32 (před 7 roky)
off
BuBBleS napsal(a):

Stačí, že jsi napsal, že titulky jsou zlo, a už si o tobě můžu myslet věci, které by byly veřejně nepublikovatelné ;)
Prostě ti hráblo a řešíš blbost.

Nesnížím se na tvou úroveň abych urážel někoho koho neznám... Přečti si znova a v klidu to zdůvodnění které sem psal na začátku proč je tu nadpis TITULKY JSOU ZLO pokud to nepomože a nepochopíš to tak ještě raz.

Celou dobu mi jde jen o jediné aby si tu místní uživatelé odpustili (a nejen tu) řeči že je dabing špatný a že je zlo a podobné nesmysly. Ti co to píšou to jsou obyčejní sobci co nevidí dál jak přes hranu své TV. Já osobně zvládnu číst titulky tak max 5 minut a mám dost (důvod sem napsal dřív).