Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Mik napsal(a):
Night Visions
překlep - nadpřirzoenou
Opraveno.
Death Parade
Je tu ale jistá výjimka pro páry, které zemřeli ve stejný moment. - to není pravda, místo toho bych tam dal větu:
Někteří lidé ale přijíždějí do baru Quindecim, kde...
Mik napsal(a):
Death Parade
Je tu ale jistá výjimka pro páry, které zemřeli ve stejný moment. - to není pravda, místo toho bych tam dal větu:
Někteří lidé ale přijíždějí do baru Quindecim, kde...
Veď to bolo iba teraz pridané, tak napíš priamo autorovi profilu seriálu a určite rád opraví akékoľvek nezrovnalosti...
Mik napsal(a):
Death Parade
Je tu ale jistá výjimka pro páry, které zemřeli ve stejný moment. - to není pravda, místo toho bych tam dal větu:
Někteří lidé ale přijíždějí do baru Quindecim, kde...
Aféra Death Parade vyřešena. :-)
Podle čeho se určuje země původu? Překvapila mě totiž Velká Británie u Royals. Sice se natáčí většinou ve VB, ale jinak je americký. Tak jsem pro porovnání otevřela profil seriálu Palace, který je sice britský, ale natáčel se v Litvě. Je tam taky VB. Takže jedno z toho je špatně, ale záleží které.
ševča napsal(a):
Podle čeho se určuje země původu? Překvapila mě totiž Velká Británie u Royals. Sice se natáčí většinou ve VB, ale jinak je americký. Tak jsem pro porovnání otevřela profil seriálu Palace, který je sice britský, ale natáčel se v Litvě. Je tam taky VB. Takže jedno z toho je špatně, ale záleží které.
Chyba je u prvního, má tam být USA. Země původu se určuje podle země, ve které sídlí nebo nejvíce působí domovská stanice. Země, kde se seriál natáčí, se do země původu nezahrnuje, zahrnuje se jen tehdy, jestli seriál nějaká místní televize koprodukovala.
No právě. Mě to zaujalo u jednoho z názorů, že seriálu údajně zaručuje kvalitu to, že je britský. Jsem si říkala, kde na to přišli, ten seriál Američanama vyloženě čpí, tak jsem to omrkla a tady na to přišli.
Správný originální názeve je Crematorio, Crematorium je už název přeložený do angličtiny. Pokud to někdo hledá pod původním španělským názvem, tak to nenajde.
Ahojky, u The Brink jsou v obsahu jiná příjmení postav než v seznamu herců. Asi by to chtělo sjednotit. ;)