Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
andromache napsal(a):
Řekla bych, že úplně nejjednoduší je hodit to do Googlu :D. A jinak co je to za seriál jen tak mimochodem ;)?
Děkuji za radu, mě by to asi ani nenapadlo, že to jde jinak, než nějakým offline programem. S překladačem googlu jsem se kapku prala, i když jsem mu to nacpala v souboru, tak mi přeložil jen půlku. Nakonec jsem našla alternativu - onlinedoctranslator, co mi to přeloží naráz. Ještě mě pak napadlo, jestli by nebyl hezčí překlad, kdyby ty titulky byly v polštině. Ale obávám se, že slovanský jazyk nemá menší vliv na vytváření slovních zmetků. Na každý pád jsem ten seriál dokoukala, takže děkuji za postrčení.)
Richard Ježek napsal(a):
Jinak mě napadlo, že jestli máš nějaké minimální znalosti angličtiny (já třeba na začátku měl skoro nulové), tak překládání je prima věc, co tě naučí anglicky docela dost a zároveň to i baví a je z toho pocit, že děláš i něco pro jiné, než jen hltáš seriály.
Jsem ještě z té generace, která měla na škole ruštinu. Takže v azbuce bych titulky zvládla docela dobře.) No, ale aby to neznělo jen jako výmluva, proč by ne? Zkusím si k tomu někdy sednout a uvidím. Jinak, ten prográmek, co používáš, Subtitle Edit, asi není někde na internetu s českou lokalizací?)
proobacz napsal(a):
Děkuji za radu, mě by to asi ani nenapadlo, že to jde jinak, než nějakým offline programem. S překladačem googlu jsem se kapku prala, i když jsem mu to nacpala v souboru, tak mi přeložil jen půlku. Nakonec jsem našla alternativu - onlinedoctranslator, co mi to přeloží naráz. Ještě mě pak napadlo, jestli by nebyl hezčí překlad, kdyby ty titulky byly v polštině. Ale obávám se, že slovanský jazyk nemá menší vliv na vytváření slovních zmetků. Na každý pád jsem ten seriál dokoukala, takže děkuji za postrčení.)
Jako jo, občas se i googlem dělané titulky hodí ;). Ale nemělo by to být pravidlem, protože to pak odradí překladatele a to by myslím byla škoda :-). A jinak ne, myslím, že google se slovanskými jazyky dost pere a je fuk který z nich to je :D.
proobacz napsal(a):
Jsem ještě z té generace, která měla na škole ruštinu. Takže v azbuce bych titulky zvládla docela dobře.) No, ale aby to neznělo jen jako výmluva, proč by ne? Zkusím si k tomu někdy sednout a uvidím. Jinak, ten prográmek, co používáš, Subtitle Edit, asi není někde na internetu s českou lokalizací?)
Jestli zvládáš ruštinu nějak solidně, tak doporučuju tuhle stránku ;). Dají se tam najít i titulky v ruštině (a co jsem se i dívala, tak konkrétně k Impulse tam ruské jsou :-) ).
andromache napsal(a):
Jestli zvládáš ruštinu nějak solidně, tak doporučuju tuhle stránku ;). Dají se tam najít i titulky v ruštině (a co jsem se i dívala, tak konkrétně k Impulse tam ruské jsou :-) ).
Bezva, stránku ukládám, hodit se to může, až zas bude nějaká nedokoukatelná krize.)
ttkanicka napsal(a):
Něco nového ohledně titulků,nebo už tady nebudou?Děkuji.
Zatím se to táhne. :-/
andromache napsal(a):
Jako jo, občas se i googlem dělané titulky hodí ;). Ale nemělo by to být pravidlem, protože to pak odradí překladatele a to by myslím byla škoda :-). A jinak ne, myslím, že google se slovanskými jazyky dost pere a je fuk který z nich to je :D.
Já bych řekl, že se v poslední době dost zlepšil. Podle mě hrozně záleží na jakej server tě to hodí. Někde už mají nasazenou tu AI a ta má neuvěřitelně dobrý výsledky. Dokonce do toho člověk občas nemusí ani zasahovat, jak dobrý to je. Jindy tě to hodí na nějakej starej a tam je to klasika jak z tatarstánu.
proobacz napsal(a):
Jsem ještě z té generace, která měla na škole ruštinu. Takže v azbuce bych titulky zvládla docela dobře.) No, ale aby to neznělo jen jako výmluva, proč by ne? Zkusím si k tomu někdy sednout a uvidím. Jinak, ten prográmek, co používáš, Subtitle Edit, asi není někde na internetu s českou lokalizací?)
Rozhodne je k sehnani treba ZDE, ale jestli je v češtině to nevím. Já ho mám v angličtině a už si ho ani nedovedu představit mít v češtině. Ostatně jako všechny ostatní programy. Někdy ta česká lokace je strašnej hnus, když si člověk zvykne na angličtinu.
Fruiko napsal(a):
Zatím se to táhne. :-/
To mě netěší :(. S titulky.com je občas domluva jak s idiotem :(.
Fruiko napsal(a):
Já bych řekl, že se v poslední době dost zlepšil. Podle mě hrozně záleží na jakej server tě to hodí. Někde už mají nasazenou tu AI a ta má neuvěřitelně dobrý výsledky. Dokonce do toho člověk občas nemusí ani zasahovat, jak dobrý to je. Jindy tě to hodí na nějakej starej a tam je to klasika jak z tatarstánu.
Jako jo, už se mi taky párkrát stalo, že mi to do Fire přeložilo větu líp, než bych to zvládla já :-). Ale máš pravdu v tom, že jsou věty, u kterých nestačím zírat, co to z toho googlu zas vypadlo :D. Ale jestli se google v tom překladu nějak zlepší, tak to asi zkazí zábavu milionům lidí sledujících google translation fails :D. Včetně mě :D.