Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Respektuji názor Kyphera, můj pohled je jiný.
Kdo chce titulky "ihned", pak bude souhlasit s Kypherem.
Já se však na sérii dívám, až jsou všechny díly a někdy čekám až na první díly nové série,
protože mě štvou cliffhangery.
Já a v mém okolí další lidé preferuji české titulky/dabing a teprve až české nejsou, vezmu
zavděk slovenštinou. Nemám problém, čtu knihy ve slovenštině, taktéž odborné statě i weby, ale svůj rodný jazyk mám raději.
Takže jsem vděčný MissLizz za její český překlad a rozhodně to nepovažuji za "zbytečné".
Prostě lidé přistupují k seriálům a titulkům různě a nyní s radostí čekám na dokončení 7.žady a jsem rád, že předklad bude pokračovat.
BFox napsal(a):
Respektuji názor Kyphera, můj pohled je jiný.
Kdo chce titulky "ihned", pak bude souhlasit s Kypherem.
Já se však na sérii dívám, až jsou všechny díly a někdy čekám až na první díly nové série,
protože mě štvou cliffhangery.
Já a v mém okolí další lidé preferuji české titulky/dabing a teprve až české nejsou, vezmu
zavděk slovenštinou. Nemám problém, čtu knihy ve slovenštině, taktéž odborné statě i weby, ale svůj rodný jazyk mám raději.
Takže jsem vděčný MissLizz za její český překlad a rozhodně to nepovažuji za "zbytečné".
Prostě lidé přistupují k seriálům a titulkům různě a nyní s radostí čekám na dokončení 7.žady a jsem rád, že předklad bude pokračovat.
Chápu, že pro někoho může být slovenština problém, tak jen zrekapituluju, proč mi přijdou, jak jsem psal "zbytečné":
1. vychází pozdě a zvlášť u Chicago série kde jsou občasné crossovery s dalším seriálem to je problém
2. vychází na méně kvalitní verze, a v dnešní době 4K TV koukat na 720p ripy nebo nedejbože ještě něco horšího se prostě nedá, resp. dá ale proč by to někdo dobrovolně dělal?
3. jak jsem uvedl, zdržuje to ostatní seriály překladatelky. Kdyby na CPD nebyla alternativa, dá se to pochopit, ale ona je (včas a načasovaná na lepší verzi)
Proto jsem měl potřebu se zeptat, zda by nad tím třeba neuvažovala. Ale chápu, že má autorka své vlastní zájmy a dělá to z nějakého důvodu.
Ještě jednou děkuju za titulky, neberte to nějak zle.
Kypher napsal(a):
2. vychází na méně kvalitní verze, a v dnešní době 4K TV koukat na 720p ripy nebo nedejbože ještě něco horšího se prostě nedá, resp. dá ale proč by to někdo dobrovolně dělal?
Já. Seeriály považuju za spotřební zboží a nevidím důvod stahovat si 2GB verzi. Proto vždycky a zásadně dělám Fire titulky k té nejmenší dostupné verzi (a celkem dost zuřím, když na ni nemůžu najít anglické titulky), protože ty veliké z duše nenávidím a považuju je za zbytečné. Klasická 350 bohatě stačí a pokud mi to vyloženě nezrní, tak nevidím důvod, proč se přizpůsobovat rozmazlencům, co chtějí vyšší HD.. Klidně chtějte, ale pak si na to počkejte...
andromache napsal(a):
Já. Seeriály považuju za spotřební zboží a nevidím důvod stahovat si 2GB verzi. Proto vždycky a zásadně dělám Fire titulky k té nejmenší dostupné verzi (a celkem dost zuřím, když na ni nemůžu najít anglické titulky), protože ty veliké z duše nenávidím a považuju je za zbytečné. Klasická 350 bohatě stačí a pokud mi to vyloženě nezrní, tak nevidím důvod, proč se přizpůsobovat rozmazlencům, co chtějí vyšší HD.. Klidně chtějte, ale pak si na to počkejte...
V pohodě, to je právo překladatele 👍 Díky za kvalitní a rychlý překlady k Fire👌
Nevím jaké má kdo místo na disku a jak rychlý internet, rozdíl je většinou kolem 1GB, tak jestli to je pro někoho takový problém, je to jeho věc. Já třeba nechápu proč by někdo dobrovolně koukal na horší kvalitu, když má možnost koukat na lepší, ale to je každýho věc.
Přijde mi zbytečné se navážet do někoho kdo má rád kvalitu (resp. "kvalitu" protože ani 1080p rip není žádný zázrak) jen protože to sám neumí nebo nechce ocenit🤷 Podle logiky "Klasická 350 bohatě stačí a pokud mi to vyloženě nezrní" by se teda ani neměli prodávat lepší TV a na filmy bychom koukali stále na VHSkách🤦
Ale nechci tu vyvolávat flame, úplně zbytečný, navíc s autory titulků k mým oblíbeným seriálům 😁 ještě jednou díky a dělejte to tak jak vám vyhovuje, my se přizpůsobíme...
Kypher napsal(a):
V pohodě, to je právo překladatele 👍 Díky za kvalitní a rychlý překlady k Fire👌
Nevím jaké má kdo místo na disku a jak rychlý internet, rozdíl je většinou kolem 1GB, tak jestli to je pro někoho takový problém, je to jeho věc. Já třeba nechápu proč by někdo dobrovolně koukal na horší kvalitu, když má možnost koukat na lepší, ale to je každýho věc.
Přijde mi zbytečné se navážet do někoho kdo má rád kvalitu (resp. "kvalitu" protože ani 1080p rip není žádný zázrak) jen protože to sám neumí nebo nechce ocenit🤷 Podle logiky "Klasická 350 bohatě stačí a pokud mi to vyloženě nezrní" by se teda ani neměli prodávat lepší TV a na filmy bychom koukali stále na VHSkách🤦
Ale nechci tu vyvolávat flame, úplně zbytečný, navíc s autory titulků k mým oblíbeným seriálům 😁 ještě jednou díky a dělejte to tak jak vám vyhovuje, my se přizpůsobíme...
Kdyby bylo po mém, VHSky máme furt :P. Bluraye jsou naprosto zbytečný :P. I v kompu mám XPčka a slabší grafiku, takže se mi to s 1080 dost hádá a dost se mi to seká.. A právě proto považuju ty, kterým to nestačí za snoby a trvám si na tom :D. Když to zvládnu já, tak všichni :D. A jinak přečasy mi sice Draco dělá, ale kdyby se nenabídnul, tak máte smůlu, protože já to fakt na vyšší "kvalitu" dělat nebudu.
To jsem nečekala, že se tady strhne taková diskuse. :-) Abych reagovala postupně - tohle několikaměsíční zpoždění bylo způsobeno určitými osobními problémy, které tady fakt nechci rozebírat. A co se týče kvality, na kterou překládám - já osobně stejně jako andromache to dělám na nejmenší dostupnou verzi (která je většinou nejsnadněji k sehnání), protože grafika by mi to asi taky nezvládala. A já osobně jsem spokojená, pokud mi vyloženě ,,nekostičkuje" obraz. :-)
Resty se snažím dohnat a během zítřka by se tu snad měly objevit titulky ke zbývajícím dílům 7. řady.
No upřímně PD sleduji se slovenskými titulky , ale vždy když výjdou české kouknu znova a ráda
a jelikož dělám videa stahuji si tu nejlepší kvalitu už z důvodu vodoznaku a rozdělení hlasů, ale nikdy jsem neřešila na kterou verzi se podívám vždy kouknu na tu co jsou titulky a jsem ráda za to a jestli je to hroší verze je mi to fuk hlavně že se díky vám na to můžu podívat a vím očem mluví :DDDD
takže MOC DĚKUJI a dělejte to jak se to hodí vám už tak nad tím trávíte svoje volno a jsem vděčná za to . FAKT DÍK .......
Konečně titulky k 17. dílu 7. řady. :-)
S07E17 - ZDE - verze SVA-AVS
Do večera by měl být hotový i 18. díl.
MissLiz: děkujeme pěkně.
Jinak k diskuzi ke kvalitám, jen hodím svůj názor, že klidně titulky pište na nejmenší možnou verzi web-dl nebo webripu, takové verze se dají dobře přečasovávat posunem začátku na případné další verze (preferuju 1080p x265 o 0.8-1.6 GB na díl). Pokud je to hdtv rip, kvůli různému odsekání reklam to může v různých blocích skákat.
Ja osobne vzdy preferuju ceske titulky, protoze se slovenskymi si to nikdy tak neuziju a je mi jedno jak dlouho na ne cekat budu. Doufam, ze cekse titulky tu budou s nami co nejdyl <3 :)
Dekuji MissLiz za odvedou praci, je skvela! <3