Diskuzní fórum

Titulky vers. copyright

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.

avatar uživatele
Exredaktorka
Redaktor | Cool level: 68 | Charlie Harper
14. 12. 2011 / 18:34:00 (před 12 roky)
off

vigore: nezlob se na mě, ale tvé příklady... třeba to s tím jamesem... to je potřeba mít to mermomocí jinak než v angličtině, i když to vůbec není špatně. zrovna u tohohle příkladu najdeš stovky dalších, kdy to takhle bylo řečeno v podobné situaci, ať už jde o dabing, titulky a já nevím, co dalšího. tohle je běžně používaná věta v takových případech. jak líp bys to ty přeložil, když jsi tak chytrý?

avatar uživatele
Fruiko
Boss nejvyšší | Cool level: 125 | Peggy Carter
14. 12. 2011 / 18:37:17 (před 12 roky)
off
Seraphine313 napsal(a):

Chtěl jsem zde napsat reakci na _-0-_, ale nevadí. Pokud má někdo zájem, mohu o tom podebatovat s opravdu KOMPETENTNÍMI lidmi a výsledek ohledně tohoto tématu zde zveřejnit. _-0-_ si totiž právo vykládá po svém a neorientuje se v základních právních principech.. kdo má zájem o další diskusi na toto téma, nechť mi zanechá zprávu. Děkuji.

Já s to klidně rád poslechnu. Není to o tom, že bysme nechtěli číst, něco co se nám nelíbí.

Jde o to, že jakým způsobem někteří argumentují, napadají jiné atd. IMHO to byl ukázkový příklad trollingu.

Všechna tahle písmenka napsal zakladatel webu.
Editováno: 1x | Naposledy: 14. 12. 2011 / 18:57:33
avatar uživatele
tik.tak
Uživatel od první verze | Cool level: 16 | Number 6
14. 12. 2011 / 18:47:02 (před 12 roky)
off

Právě jsem ono dílo dočetl. Nebudu se tu zabývat obsahem jako takovým, o to se tu již starají jiní. Ale je nutno přiznat, že jako diskuzní téma je to zajímavé, ovšem házet tu po sobě paragrafy je trochu jednotvárné a nikam to nevede.
Ohledně textu jako takového je nutno říci, že mě spíše pobavil a znudil zátroveň. V textu jsou uvedeny různé způsoby vyšetřování problematiky, aniž by to bylo jakkoli relevantní. Na textu je zřejmé, že se autor snažil, aby vyzněl co "nejvědečtěji" a tím se pokusil tomuto svému dílu dodat alespoň nějakou váhu. Jeho způsob odkazování na neuváděné zdroje, popř. zdroje, které zdroji nebyly (viz příspěvek Araziela), je velmi nápaditý, ale naprosto nedůvěryhodný. Závěr z toho plyne (tedy alespoň pro mne), že se jedná spíš o vyřizování účtů (jak už tu bylo řečeno) a nebo o pokus vlastního zviditelní.

Když všechno selže, přečti si návod a nikdy se nehrab v něčem, co funguje.
avatar uživatele
vigore
Dlouholetý uživatel | Cool level: 1 | Luke Dunphy
14. 12. 2011 / 19:00:37 (před 12 roky)
off
ševča napsal(a):

vigore: nezlob se na mě, ale tvé příklady... třeba to s tím jamesem... to je potřeba mít to mermomocí jinak než v angličtině, i když to vůbec není špatně. zrovna u tohohle příkladu najdeš stovky dalších, kdy to takhle bylo řečeno v podobné situaci, ať už jde o dabing, titulky a já nevím, co dalšího. tohle je běžně používaná věta v takových případech. jak líp bys to ty přeložil, když jsi tak chytrý?

Asi teda žiju v jiném světě, ale stylem ''To je...'' bych teda sám sebe nikdy a nikde nepředstavil. Stačilo dát prostě jen ''Jsem/Jmenuji se James.'' Žádné složitosti, ale musí to mít hlavu a patu.

avatar uživatele
tik.tak
Uživatel od první verze | Cool level: 16 | Number 6
14. 12. 2011 / 19:07:39 (před 12 roky)
off
vigore napsal(a):

Asi teda žiju v jiném světě, ale stylem ''To je...'' bych teda sám sebe nikdy a nikde nepředstavil. Stačilo dát prostě jen ''Jsem/Jmenuji se James.'' Žádné složitosti, ale musí to mít hlavu a patu.

Kamaráde, myslím, že si si vybral opravdu špatný příklad, který tě měl podpořit. Jestli se nepletu, tak v onom díle ho Sněhurka nazýva Krasoněm a on tvrdí, že má jméno, ale ona ho znát nechce. Ke konci dílu jí říká právě to "It is James" a reaguje na svou předchozí připomínku, že má jméno. V tom případě je překlad do češtiny správný... "Je to James /jak jsme se bavili, že mám jméno/."

Když všechno selže, přečti si návod a nikdy se nehrab v něčem, co funguje.
avatar uživatele
vigore
Dlouholetý uživatel | Cool level: 1 | Luke Dunphy
14. 12. 2011 / 19:24:17 (před 12 roky)
off
tik.tak napsal(a):

Kamaráde, myslím, že si si vybral opravdu špatný příklad, který tě měl podpořit. Jestli se nepletu, tak v onom díle ho Sněhurka nazýva Krasoněm a on tvrdí, že má jméno, ale ona ho znát nechce. Ke konci dílu jí říká právě to "It is James" a reaguje na svou předchozí připomínku, že má jméno. V tom případě je překlad do češtiny správný... "Je to James /jak jsme se bavili, že mám jméno/."

Evidentně se shodneme na tom, že se neshodneme. Mně to prostě nezní a nedává mi to smysl. Co teda řekneš na tohle?

1
00:00:01,005 --> 00:00:03,054
<i>Existuje město v Maine...

2
00:00:03,174 --> 00:00:05,028
- Ráda bych pokoj.
- Vítejte ve Storybrooke.

3
00:00:05,062 --> 00:00:07,864
<i>kde každá knižní postava,
kterou jste kdy znali...

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,800
<i>je polapena mezi dvěma světy...

5
00:00:10,834 --> 00:00:13,903
Zlá královna sem poslala
skupinu pohádkových postav.

6
00:00:13,937 --> 00:00:15,938
A oni si teď nepamatují, co jsou zač.

7
00:00:15,973 --> 00:00:17,506
<i>Oběti mocné kletby...

8
00:00:17,541 --> 00:00:20,509
Vše, co jste milovali,
co jste milovali vy všichni,

9
00:00:20,544 --> 00:00:21,877
vám bude vzato.

10
00:00:21,911 --> 00:00:23,779
<i>Jediná osoba zná pravdu,

11
00:00:23,813 --> 00:00:27,049
<i>a pouze jedna dokáže zlomit kletbu.

1-To má být otázka? Proč ta potřeba cizího slova? Čeština je tak květnatá...
3-Knižní postavy? Proboha proč? Storybook jsou přeci vlastně pohádky...
4-Pozice slova ''je'' je úplně špatně
10-Čárka před spojkou a?
A to nemluvě o zbytku, kde bych drobně poupravil slovosled...

avatar uživatele
tik.tak
Uživatel od první verze | Cool level: 16 | Number 6
14. 12. 2011 / 19:47:20 (před 12 roky)
off
vigore napsal(a):


1-To má být otázka? Proč ta potřeba cizího slova? Čeština je tak květnatá...
3-Knižní postavy? Proboha proč? Storybook jsou přeci vlastně pohádky...
4-Pozice slova ''je'' je úplně špatně
10-Čárka před spojkou a?
A to nemluvě o zbytku, kde bych drobně poupravil slovosled...

Ad 1 - Máě pravdu čeština je květnatá a má mnohem volnější slovosled než například právě angličtina a právě proto je možné v některých (spíše uměleckých ppravda) případech použít sloveso na začátku oznámení, chceš li tak jako upoutání pozornosti. Pokud by si to vyprávěl (jak je to mimochodem vyprávěno), tak by si možná začal stejným způsobem.

Ad 3 - Na spojení "knižní postavy" nevidím nic špatného. Je to sice trochu kostrbaté, ale neodporuje to logice. Storybook se dá přeložit jako pohádková kniha a to ještě jenom volně. Nehledě na to, že slovo storybook se ani v seriálu, ani v titulkách nevyskytuje.

Ad 4- V tomto máš pravdu, zde se nejedná o šťastně vybranou formulaci.

Ad 10 - Jedná se pouze o drobnou chybu, která klidně mohla vzniknout překliklem a následným kopírování do dalších verzí došlo k jejímu opakování.

Když všechno selže, přečti si návod a nikdy se nehrab v něčem, co funguje.
avatar uživatele
Seraphine313
Redaktor | Cool level: 88 | Fox Mulder
14. 12. 2011 / 19:54:22 (před 12 roky)
off
tik.tak napsal(a):

Právě jsem ono dílo dočetl. Nebudu se tu zabývat obsahem jako takovým, o to se tu již starají jiní. Ale je nutno přiznat, že jako diskuzní téma je to zajímavé, ovšem házet tu po sobě paragrafy je trochu jednotvárné a nikam to nevede.
Ohledně textu jako takového je nutno říci, že mě spíše pobavil a znudil zátroveň. V textu jsou uvedeny různé způsoby vyšetřování problematiky, aniž by to bylo jakkoli relevantní. Na textu je zřejmé, že se autor snažil, aby vyzněl co "nejvědečtěji" a tím se pokusil tomuto svému dílu dodat alespoň nějakou váhu. Jeho způsob odkazování na neuváděné zdroje, popř. zdroje, které zdroji nebyly (viz příspěvek Araziela), je velmi nápaditý, ale naprosto nedůvěryhodný. Závěr z toho plyne (tedy alespoň pro mne), že se jedná spíš o vyřizování účtů (jak už tu bylo řečeno) a nebo o pokus vlastního zviditelní.

souhlasím, ještě bych doplnil že titulky spíš napomáhají popularitě seriálu než jeho kopírování. Ne každý totiž jede jen na pirátských kopiích

And when my time is up, have I done enough?
avatar uživatele
Seraphine313
Redaktor | Cool level: 88 | Fox Mulder
14. 12. 2011 / 20:01:59 (před 12 roky)
off
vigore napsal(a):


4-Pozice slova ''je'' je úplně špatně

Neviděl bych to zase tak inkvizitorsky, pokud vymýšlím formulaci věty a zároveň ji zapisuji, často se stává, že změním slovosled. Pokud si to autor titulků po sobě nezkontroluje, není se čemu divit, zvlášť, když je věta rozvrstvená do dvou titulků, člověk to, zvlášť u takto jemného případu těžko postřehne.

Celkově se ale kloním k tomu, že většina vět prošla překladačem, prostě to jako práce překladače vypadá. Nemyslím si ale, že překladačem prošel celý text, spíše byl jen nadměrně používán, v zájmu zrychlení překladu.

And when my time is up, have I done enough?
avatar uživatele
Araziel
Uživatel od první verze | Cool level: 28 | Timothy McGee
14. 12. 2011 / 20:17:04 (před 12 roky)
off

Jen abych to uvedl na spravnou miru.
Autorovi jsem napsal a dockal jsem se odpovedi:
"Preju pekny den,
jedna se o prezentaci me diplomove prace obhajene na UTRL FF UK. Jako jeden ze zdroju poznani o normach v amaterskem prekladu jsem pouzil vasi verejne pristupnou a podepsanou stranku (http://araziel.wz.cz/subtitles.htm) s radami pro zacinajici prekladatele. Je to svym zpusobem manual, takze o normach vypovida.
S pozdravem,
Jaroslav Svelch, absolvent UTRL FF UK a vedecky pracovnik IKSZ FSV UK"

Prezentace je tedy asi nejakym "vycucem" te jeho diplomky. A asi bez precteni nedava sama o sobe smysl. (Tedy doufam, ze po precteni ano, i kdyz o tom pochybuji)