Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Zdravím, vo watchliste pri epizóde seriálu keď sú rozpracované titulky sa zobrazuje len ich stav rozpracovanosti napr.: "titulky — 50 %", a občas sa stane, že už existuje iná verzia tituliek či už je preložená od iného prekladateľa alebo sú v inom jazyku ako rozpracované, vtedy sa ku nim nedá dostať priamo z watchlistu (treba isť buď cez seriál alebo epizódu a pre kliknúť na tab Titulky, resp. človek ani nevie, že existuje aj iná verzia), nebolo by možné spraviť z textu "titulky — 50 %" rovno odkaz do sekcie tituliek k danému seriálu?
Dá se nějak vrátit, když jsem omylem ohodnotil epizodu?
A v případě, že jde o ještě nevysílanou epizodu, nešlo by tomu zabránit automaticky?
Právě teď jsem ohodnotil další díl Castla, který se teprve bude vysílat 12. ledna. A podle hodnocení epizody jsem nebyl jediný.
tomabaza napsal(a):
Dá se nějak vrátit, když jsem omylem ohodnotil epizodu?
A v případě, že jde o ještě nevysílanou epizodu, nešlo by tomu zabránit automaticky?
Právě teď jsem ohodnotil další díl Castla, který se teprve bude vysílat 12. ledna. A podle hodnocení epizody jsem nebyl jediný.
Musíš se vrátit na profil dané epizody a to hodnocení zrušit ručně.
La.Volpe napsal(a):
Musíš se vrátit na profil dané epizody a to hodnocení zrušit ručně.
No jo, funguje to. Díky za radu.
tomabaza napsal(a):
Dá se nějak vrátit, když jsem omylem ohodnotil epizodu?
A v případě, že jde o ještě nevysílanou epizodu, nešlo by tomu zabránit automaticky?
Právě teď jsem ohodnotil další díl Castla, který se teprve bude vysílat 12. ledna. A podle hodnocení epizody jsem nebyl jediný.
Ne vždycky každý vidí díl až po odvysílání.
ševča napsal(a):
Ne vždycky každý vidí díl až po odvysílání.
Zrovna v tomto případě asi ne :). Mohl by se objevit dotaz, jestli opravdu ano. Ale není to moc důležité, když vím, jak se to dá zrušit.
tomabaza napsal(a):
Zrovna v tomto případě asi ne :). Mohl by se objevit dotaz, jestli opravdu ano. Ale není to moc důležité, když vím, jak se to dá zrušit.
Já nemyslím jen případy, kdy díl unikne na internet. Někteří uživatelé serialzone mají přístup, kde my ostatní ne.
Je to jen taková maličkost. Ve Watchlistu, když jsou hotové titulky, tak když na ně kliknu, tak mě to rovnou hodí na stránku s titulky, ale když jsou titulky zatím jen rozpracované, tak na ně nejde kliknout. Bylo by fajn, kdyby se na ně dalo taky kliknout a hodilo by mě to na stránku s titulky. Když se totiž chci podívat, kdy přibližně budou, tak musím nejdřív na stránku seriálu, nebo epizody, a pak teprve na titulky. Vím, že je to rozdíl jen jednoho kliknutí a načtení stránky, ale bylo by fajn, kdybych se tam dostala rovnou.
LadyJ napsal(a):
Je to jen taková maličkost. Ve Watchlistu, když jsou hotové titulky, tak když na ně kliknu, tak mě to rovnou hodí na stránku s titulky, ale když jsou titulky zatím jen rozpracované, tak na ně nejde kliknout. Bylo by fajn, kdyby se na ně dalo taky kliknout a hodilo by mě to na stránku s titulky. Když se totiž chci podívat, kdy přibližně budou, tak musím nejdřív na stránku seriálu, nebo epizody, a pak teprve na titulky. Vím, že je to rozdíl jen jednoho kliknutí a načtení stránky, ale bylo by fajn, kdybych se tam dostala rovnou.
I třeba, aby bylo vidět, o čí titulky jde. Už to sice není naštěstí tak často, ale občas na jednom seriálu pracuje víc týmů. Kolikrát to pak ukazuje postup těch, co si nestahuju, ale to v tom watchlistu člověk nepozná.
Když o tom tak přemýšlím, možná by nebylo špatné přidat možnost nastavit si, které titulky chci, aby mi to ukazovalo. Vím, že složité by bylo udělat to na překladatele, ale možná jazyk? Kolikrát jsem se zaradovala, že už je hotovo, a ony to byly ty slovenské, které mě nezajímají.
ševča napsal(a):
I třeba, aby bylo vidět, o čí titulky jde. Už to sice není naštěstí tak často, ale občas na jednom seriálu pracuje víc týmů. Kolikrát to pak ukazuje postup těch, co si nestahuju, ale to v tom watchlistu člověk nepozná.
Když o tom tak přemýšlím, možná by nebylo špatné přidat možnost nastavit si, které titulky chci, aby mi to ukazovalo. Vím, že složité by bylo udělat to na překladatele, ale možná jazyk? Kolikrát jsem se zaradovala, že už je hotovo, a ony to byly ty slovenské, které mě nezajímají.
Možnost nastavit si titulky, pokud je víc překladatelů, by bylo dobré, ale psát do watchlistu i překladatele, mi přijde zbytečné. Jednak je většinou jen jeden tým překladatelů, a pak už by to tam bylo trochu přeplněné.