Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
protivna.baba napsal(a):
Možná je to mým věkem, možná profesionální deformací, ale určitě v tom není zlý úmysl. Jde pouze o touhu, aby i amatérské titulky měly vysokou úroveň. Nabídla jsem pomoc při potížích a nejistotách, a odpovědí jsou mi posměšné a dehonestující reakce. To, že jsem zapomněla napsat čárku není hrubka, to je překlep. A nevím jaká hrubá chyba je ve spojení "aby jste". Mohla by mi tato "hrubka" být vysvětlena?
Pokusme se být kreativní a spolupracujme. Půtkami v kyberprostoru nic nestvoříme :)
Stále jsi nepochopila, o co mi šlo. Seriál Bones překládá několik lidí, zároveň u některých sezón vzniklo víc verzí překladu. Stálí překladatelé seriálu zároveň vypouštěli ven i verzi bez korekcí pro nedočkavé a korekce se dělaly později. Ty jsi ale zkritizovala práci všech lidí obecně, aniž bys upřesnila, v jakých konkrétních titulcích byly tak velké problémy (kdo je jejich autorem). Neříkám, že jsou titulky, o kterých mluvíš, bez chyby. Ani neříkám, že ty titulky nepotřebují pořádnou korekci a že by se neměly kritizovat. Problém je ten, že kritizuješ všechno a všechny, což je patrně kvůli tomu, že ti ta profese stoupla do hlavy. Shodou náhod vím, kdo dělal korekce řadě epizod a vím, jak pracuje a jaká je jeho úroveň češtiny. A s klidným svědomím ti můžu říct, že s češtinou je na tom mnohem lépe než ty. Dám za to ruku do ohně a klidně ti to dokážu na tvé práci, na kterou jsem se podíval na titulky.com a napočítal u posledních titulků několik desítek chyb... Neber si to osobně, klidně ti ty chyby ukážu a vypíšu. Je to pouze o tom, že hážeš všechny do jednoho pytle a to není vůči řadě lidí fér, tam už to hraničí s pomluvou.
Jestli chceš být konstruktivní a nabídnout pomoc s korekcemi, co ti brání se podívat do titulků, kde je uvedena domovská adresa překladatelského týmu a kde bude jistě nějaký přímý kontakt a tuhle pomoc nenabídneš přímo těm lidem? Proč se tady ptáš na to, kdo to překládá, když u těch titulků to máš jasně napsané? Proč se ptáš, jestli jsem tu korekci dělal já, když se u těch titulků můžeš hned podívat, jestli tam jsem někde uveden?
Pokud nevíš, co je na "by jste" špatně, nechce se mi moc věřit, že je to tvoje profese.
Taky chci, aby měly amatérské titulky vysokou úroveň. Taky ale chci, aby se obecně neshazovala práce všech. To je to samé, jako když lidé pomlouvají profesionální překlady, že obsahují řadu chyb a hází tak práci všech lidí na jednu hromadu. To je špatný přístup. Pouze jsem tě na to slušně upozornil, bez konfrontačního tónu...
USS Odyssea - Nevšimla jste si, že jsem se pokusila vše uvést na pravou míru?
protivna.baba napsal(a):
Možná je to mým věkem, možná profesionální deformací, ale určitě v tom není zlý úmysl. Jde pouze o touhu, aby i amatérské titulky měly vysokou úroveň. Nabídla jsem pomoc při potížích a nejistotách, a odpovědí jsou mi posměšné a dehonestující reakce. To, že jsem zapomněla napsat čárku není hrubka, to je překlep. Jistě, je doporučeno užívat tvar "abyste", já použila poněkud zastaralé a hyperkorektní "aby jste".
Pokusme se být kreativní a spolupracujme. Půtkami v kyberprostoru nic nestvoříme :)
Dobrý den,
na titulky, na které upozorňujete, jsem se podíval a mohu s vámi souhlasit pouze v tom, že ty chyby tam jsou. Ale rozhodně to není pravidlo, ty titulky nejsou kdovíjak úžasné ani čtivé, ale rozhodně nejsou tak špatné, jak je prezentujete. Toť můj osobní názor.
Druhá věc je ta, že při tvorbě titulků se dost hledí na čas, za který jsou titulky vytvořeny. Proto se také titulkáři sdružují do týmů, aby práce byla rychleji hotova. Každý, kdo ale zná tzv. investiční trojúhelník ví, že čím dříve je práce hotova, tím méně kvalitní je...
Třetí věc, co si musíte uvědomit, je ta, že titulky jsou a budou AMATÉRSKÉ. Titulky zde a na mnoha jiných serverech jsou tvořeny lidmi, kteří nemají doktorát z jazyka, dělají to z vlastní dobré vůle. To, jestli by se pod svoji práci podepsali je jejich věc, já osobně třeba nahrávám titulky kvůli korekcím až osmkrát, jen aby byly co nejlepší.
Poslední malé rýpnutí vede trochu jinam - podívejte se na server titulky.com na překladatele s nickem HorLukRos a jeho titulky k seriálu Star Wars: The Clone Wars. Takové titulky taky vznikají.
To jsem si pěkně nadrobila. Netušíla jsem, že ke své glose musím jako argument připojit disertační práci se všemi detaily, výpisem autorů, seznamem všech chyb atd.
Titulky jsem stáhla odtud v korigované verzi. Ráda bych diskutovala, ale obávám se, že půjde jen o malicherné výpady, chytání za slovo či překlep, a úvah na téma "Babo, co si to dovoluješ, když sama nic neumíš".
Omlouvám se, že jsem toto fórum vytvořila.Omlouvám se všem, které jsem popudila. Ostatně soudím, že toto fórum by mělo být smazáno. Pozbylo smyslu :)
protivna.baba napsal(a):
To jsem si pěkně nadrobila. Netušíla jsem, že ke své glose musím jako argument připojit disertační práci se všemi detaily, výpisem autorů, seznamem všech chyb atd.
Titulky jsem stáhla odtud v korigované verzi. Ráda bych diskutovala, ale obávám se, že půjde jen o malicherné výpady, chytání za slovo či překlep, a úvah na téma "Babo, co si to dovoluješ, když sama nic neumíš".
Omlouvám se, že jsem toto fórum vytvořila.Omlouvám se všem, které jsem popudila. Ostatně soudím, že toto fórum by mělo být smazáno. Pozbylo smyslu :)
Rozhodně po tobě nikdo nechce žádnou disertační práci. Ani zde vypisovat chyby. To jaksi ani nemá moc smysl, když v této diskuzi nejsou autoři překladu, o kterém mluvíš. Co nechápeš na tom, že jestli chceš titulky zlepšit, můžeš napsat překladatelům a spolupracovat s nimi? To přeci není žádný problém. Zde je i uvedeno, o koho se jedná a kde je najdeš.
Nabídka dokázání, že bývalý korektor seriálu Bones je na tom s úrovní češtiny lépe než ty, stále platí ;) Šlo mi o to, že jsi v tom prvním příspěvku odsoudila práci člověka, který si to nezaslouží.
Seraphine313 napsal(a):
Poslední malé rýpnutí vede trochu jinam - podívejte se na server titulky.com na překladatele s nickem HorLukRos a jeho titulky k seriálu Star Wars: The Clone Wars. Takové titulky taky vznikají.
Zapomínáš na to, že jsi na titulky.com vystupoval pod jiným nickem jako zmatený uživatel, který pomlouval konkurenční práci. To od tebe nebylo hezké, obzvlášť v případě, že chyby, na které jsi upozorňoval, byly ve tvých titulcích rovněž. Proto bych být tebou tohle raději na veřejnost nepřinášel. Navíc zde teď mluvíš o někom, kdo zde není, což je z tvé strany pomlouvání za zády. Jestli chceš někomu pomoct se zlepšením titulků, upozorni ho na jeho nedostatky. Minule se ti to nepovedlo, protože jsi byl zaujatý a na autora hnusný a přešel jsi do osobní roviny, protože ti zjevně vadilo, že titulky překládá taky...
BuBBleS - Já to chápu a na titulky.com spolupracuji s několika korektory překladatelských týmů. Seriál Bones však již vstupuje do 8. sezóny a já nevím, zda by bylo ještě aktuální se do toho pouštět znovu od začátku. To by však opravdu záleželo na dohodě s týmem,který se seriálu ujal. A to už je pouze na mě. Děkuji za radu :)
protivna.baba napsal(a):
BuBBleS - Já to chápu a na titulky.com spolupracuji s několika korektory překladatelských týmů. Seriál Bones však již vstupuje do 8. sezóny a já nevím, zda by bylo ještě aktuální se do toho pouštět znovu od začátku. To by však opravdu záleželo na dohodě s týmem,který se seriálu ujal. A to už je pouze na mě. Děkuji za radu :)
mně ;)
ragelly napsal(a):
mně ;)
Odpusťte, ale psaná hovorová čeština připouští i tento tvar. Baví Vás hledat mouchy a nesledovat význam toho o čem mluvím? Bylo by to užitečnější. I když méně zábavné než "si tak trochu rýpnout" :)
BuBBleS napsal(a):
Zapomínáš na to, že jsi na titulky.com vystupoval pod jiným nickem jako zmatený uživatel, který pomlouval konkurenční práci. To od tebe nebylo hezké, obzvlášť v případě, že chyby, na které jsi upozorňoval, byly ve tvých titulcích rovněž. Proto bych být tebou tohle raději na veřejnost nepřinášel. Navíc zde teď mluvíš o někom, kdo zde není, což je z tvé strany pomlouvání za zády. Jestli chceš někomu pomoct se zlepšením titulků, upozorni ho na jeho nedostatky. Minule se ti to nepovedlo, protože jsi byl zaujatý a na autora hnusný a přešel jsi do osobní roviny, protože ti zjevně vadilo, že titulky překládá taky...
Zjevně jste ani jedny titulky neviděl, jinak byste něco takového neřekl. Je rozdíl, když v prvních deseti titulcích naseká překladatel devět chyb (a přitom má v credits napsaného člověka, co dělá korektury) a dvě "chyby" z nichž jedna je čárka a druhá je místopisný název, který se v daném seriálu v této podobě píše. Stačí naše a jeho titulky projet a rozdíl je podle mne naprosto zjevný.
To jestli mluvím o někom za zády zní skvěle od člověka, který si se mnou nic ohledně těchto příspěvků nevyřizoval a běžel hned žalovat ke správcům SerialZone. Stejně tak mne ani neuvědomil o ničem v této souvislosti a hned si na věc udělal vlastní názor.
O osobní rovině se těžko dá mluvit. Po dvou (právem, přiznávám) smazaných příspěvcích, které jsem pod dané titulky umístil, jste smazali i třetí, který se ale ŘÍDIL doporučeními moderátorů. Proč tento byl smazaný dodnes nechápu a asi nikdy ani chápat nebudu. Osobně to považuji za alibismus a přivírání očí nad problémy, které nechcete řešit, ale to je už vaše věc, jak se k tomu stavíte.
Doufám, že se k tomuto tématu už nebudu muset vyjadřovat. Pokud máte přesto nějaký problém, ozvěte se do zpráv. A opravdu bych upřednostnil vykání, moc vám to do pusy nejde ;)
protivna.baba napsal(a):
Odpusťte, ale psaná hovorová čeština připouští i tento tvar. Baví Vás hledat mouchy a nesledovat význam toho o čem mluvím? Bylo by to užitečnější. I když méně zábavné něž "si tak trochu rýpnout" :)
teď si to přesně vystihla, méně zábavně =D ;) ale dost obviňování ne? jsou to "jen" titulky a my jsme "jen" lidi =)
Btw. předtím jsem si nevšimla tvého příspěvku o opravení.. když jsem psala svůj příspěvek, tak tam tvůj ještě nebyl, měla jsem stránku otevřenou už dlouho a potom už jsem nic nečetla. Omlouvám se =)