Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Chtěl bych nahlásit chybu v překladateli. Spíš svou než vaši. The Spies of Warsaw S01E01 sice přeložil Tom, ale ne zdejší překladatel "Tom", ale já Tom s nickem Lobotommy pro tenhle server :). Netušil jsem, že je "Tom" registrovaný překladatel... Kdyby to, prosím, mohl admin nějak změnit, byl bych rád.
U dalšího dílu už si na to dám pozor.
Děkuji.
Tom (Lobotommy)
Zdroj: https://www.serialzone.cz/serial/the-spies-of-warsaw/diskuze/cteni/3588-prekladatel/#ixzz2IRnpxOLI
Nedá mi to se nevyjádřit k titulkům k Aktům X, konkrétně k epizodě 09x14 od autora "redrat". Tento autor angličtinu viděl opravdu jen z rychlíku. Jako překladatelce mi následující bizarnosti prostě nedaly spát:
(Thank you) you are welcome - jste vítána
Tell me what we are dealing with - Na něčem se dohodneme
and you need it ASAP - a potřebujete ASAP
but Agent Harrison might be onto something after all - ale agentka by mi Harrisová po tom všem mohla
a podobné hlášky následují jedna za druhou...