Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Ahoj, mám takový dotaz- moje televize má problém s přehráváním titulků s českými znaky (momentálně to řeším přes HDMI kabel a počítač, ale není to tak pohodlné jako pouštět věci přímo z USB). Zjistil jsem, že tenhle problém se dá vyřešit tím, že přehrávám video, kde jsou titulky přímo jeho součástí (zkrátka je jen jeden soubor a titulky nejsou mimo). Takovéhle ripy se občas objevují na ulozto. Nejspíš bude nějaký program, který dokáže ty dvě věci spojit. Nevíte někdo, jak se to dělá? Díky moc...
michal123 napsal(a):
Ahoj, mám takový dotaz- moje televize má problém s přehráváním titulků s českými znaky (momentálně to řeším přes HDMI kabel a počítač, ale není to tak pohodlné jako pouštět věci přímo z USB). Zjistil jsem, že tenhle problém se dá vyřešit tím, že přehrávám video, kde jsou titulky přímo jeho součástí (zkrátka je jen jeden soubor a titulky nejsou mimo). Takovéhle ripy se občas objevují na ulozto. Nejspíš bude nějaký program, který dokáže ty dvě věci spojit. Nevíte někdo, jak se to dělá? Díky moc...
avi recomp
Já používám AVI ReComp, ale je to dost pomalé :(.
Jde o to co tam prehravas. MKV ma nativni podporu pro titulky a daji se tam snadno a rychle vlozit.
Pokud to ale chces do nejakeho AVI nebo MPG tak tam zadna podpora pro titulky neni a dela se to tak ze se z puvodniho souboru spocita obraz, do nej se vlozi titulky a to cele se zase zkompresuje zpet. 25 obrazku za vterinu a celou delku filmu.
Vysledkem je samozrejme i daleko horsi kvalita obrazu.
Podle me to nejlepsi co muzes udelat je uplne proste a jednoduse koupit nejaky Xtreamer ci neco podobneho a filmy prehravat z nej. Tam zadne problemy s titulkama, typem videa ci zvetsovanim obrazu nejsou. A je to jen mala krabicka nekde u TV.
Ahoj, stejně jako harriette. Můžeš si v něm nastavit velikost, barvu i umístění titulků. Daní je skutečně čas - díl AHS převedu za cca 45-50 minut, díl Grimmů za cca 30-35 min.
Kdyz jsem pro jednu skupinu prekladatelu delal HS tak jsem taky pouzival AVI ReComp ale potom jsem objevil Format Factory a zacal pouzivat ten protoze byl rychlejsi a rozhodne z nej lezly kvalitnejsi videa. Nastesti presli na SS tak uz to nemusim resit a mam praci jednodusi a rychlejsi :-) Jinak nevim co mas za televizi nebo prehravac ale doma u nasich kdyz chci neco pustit pres usb na TV s titulky tak v nastaveni musim skoro vzdycky prepnout u titulku kodovani nebo jak se to tam jmenuje aby mi to zobrazovalo i cesky znaky. Se zkus podivat treba to tam budes mit taky nekde.
Mik: to zas není jen o tom. mně kdysi nějaký mamčin známý stáhnul a vypálil filmy. vešly se mu třeba 4 na jeden disk, a když jsem si je pustila, tak všechny měly titulky, které byly první, ne ty svoje, zkoušela jsem to postupně na 3 různých dvd přehrávačích a nic. až na počítači to šlo. vložit je tam by bylo taky řešení.