Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Niektorý ľudia sú z tituliek nervózny a tvrdia, že ich nestíhajú čítať a zároveň si užívať dej. Myslím si však, že by si na to časom zvykli a brali to ako samozrejmosť. V niektorých štátoch vysielajú aj niektoré filmy v originálnom znení s titulkami (ako to občas robí ČT2 napr. pri seriály Black Books a pod.) Mohol by taký trend nastať aj v našich česko-slovenských končinách.
Já nejradši sleduji seriály s dabingem. Na seriály s titulkami se kouknu jen když se nemůžu dočkat dalších dílů a nechce se mi čekat na dabing (např. u seriálu Dva a půl chlapa, HIMYM, Teorie velkého třesku).
Boli casy ked som pozeral len s dabingom. Ale s rozvojom internetovych moznosti sa moje preferencie zmenili, Teraz vsetko len v originale, popripade s ceskymi titulkamy. Dokonca aj serialy ktore som si povodne zamiloval s dabingom (napr SG-1, Buffy) mi zneju jednoznacne lepsie v originale. Ceske titulky zhanam hlavne kvoli rodicom, ktory takisto sleduju vsetko v originale. Ale tiez kvoli sebe.
kedysi (netitulkovalo sa v takom množstve, nemal som net, a pod) som pozerával veci jedine dabingové veci. Dnes, keď je to všetko prístupné na nete tak pozerám v originálnom znení s titulkami SK/CZ. I tu záleží od kvality titulkov. Stane sa že si radšej pozriem s CZ titulkami lebo sú kvalitnejšie ako tie SK, ale je to i naopak. V súčasnosti až na výnimku NCIS iné seriály v slovenčine ani nepozerám. Kedysi to bol ešte House. V prípade porovnania s originálom je to totiž slabé, hoci nie dabingom ako takým, ale tým prekladom.
Já preferuji originální znění, pokud jazyku nerozumím, tak s titulky. Někdy sice dabing není vyloženě špatný, ale prostě ti není ono. A často se taky vytrácí překladem hodně vtipu, když jde o sitcomy nebo komedie - což ale samozřejmě člověk ocení jen, když jazyku rozumí, titulky taky nestačí...
Možno to tu už bolo ale chcel by som sa opýtať či sa chystá dabovanie futurami?
Ahoj, upřímně nemám ráda dabované věci ať se jedná o seriály či filmy. Ráda na vše koukám v originále a občas využívám titulky občas ne :) snažím se zdokonalit v AJ, abych to občas mohla odstranit nadobro :)
Když mám možnost výběru, tak volím originál s titulky, bez titulků si troufám jen výjimečně, až tak moc si nevěřím a většinou mě pak mrzí, když něčemu nerozumím a unikají mi hlášky :D Ale tak třeba časem.. :)
Stručně a výstižně-na český dabing jsem alergický, vůbec na dabing obecně. Nejraději koukám na originál s titulky jak u seriálů, tak i u filmů.