Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Televize Barrandov bude vysílat od 5.3.2014 první serii seriálu Chicago Fire.
Vůbec bych nečekal, že to klofne zrovna Barrandov.
http://www.barrandov.tv/20763-chicago-fire-i-1
tatpare napsal(a):
Televize Barrandov bude vysílat od 5.3.2014 první serii seriálu Chicago Fire.
Vůbec bych nečekal, že to klofne zrovna Barrandov.
http://www.barrandov.tv/20763-chicago-fire-i-1
Tak to je mazec. Nemyslel jsem, že to televize vůbec kdy vezmou, a že zrovna Barrandov, to už vůbec ne. Ale těším se. Sjedu to ještě jednou v češtině. :-)
Tak to je věc. To bych taky nečekala. A ještě tak relativně brzy. Ale je to dobře, že se Barrandov přidal k dalším televizím a nedávají pořád dokola jenom starší a dokola ohrávané seriály.
Takovéto by mělo být podle všeho dabingové zastoupení, alespoň předběžně -
Jesse Spencer (Matthew Casey) - Martin Písařík
Taylor Kinney (Kelly Severide) - Radek Hoppe
Monica Raymund (Gabriela Dawsonová) - Adéla Pristášová
Lauren German (Leslie Shayová) - Jitka Ježková
Charlie Barnett (Peter Mills) - Radek Kuchař
David Eigenberg (Christopher Herrmann) - Marek Libert
Teri Reeves (Hallie Thomasová) - Kristina Jelínková
Eamonn Walker (Velitel Wallace Boden) - Jiří Schwarz
Joe Minoso (Joe Cruz) - Filip Švarc
Yuri Sardarov (Otis) - Filip Rajmont / Aleš Háma
Christian Stolte (Mouch) - Pavel Šrom
Zrovna dnes jsem přemýšlela, jestli se ChF někdy do ČR podívá, ale Barrandov bych netipovala ani náhodou. Paráda a díky za upozornění, určitě na nějaký díl v češtině kouknu.
Tak co říkáte na český dabing? K předpokládanému obsazení evidentně nedošlo, což je škoda, protože víc, jak polovina přiřazených dabérů se tam podle mě vůbec nehodí.
Jak se může jen na základě dabingu ze seriálu stát jakási parodie klučičího hraní si na vojáčky? Nad autem visí plošina na mytí oken, která se co nevidět zřítí, ale Boden v českém podání rozdává úkoly jako když čte nákupní seznam a ostatní zní jak na kávovém dýchánku. Vydržela jsem 15 minut a už nikdy více.
HonZajs000 napsal(a):
Tak co říkáte na český dabing? K předpokládanému obsazení evidentně nedošlo, což je škoda, protože víc, jak polovina přiřazených dabérů se tam podle mě vůbec nehodí.
No, neříkam raději nic, protože na to neexistuje adekvátní slovní spojení :-)Ty dabéry vybírají snad podle délky článků prstů, anebo někdo absolutně nerozumíci své práci.Škoda, seriál mám ráda, ale opravdu jen v původním znění.