Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Bez titulků bych se tedy každopádně neobešla. Snad všechny seriály, na který teď koukám jsou v originálním znění a jelikož nejsem zrovna výborná angličtinářka, potřebuju titulky jako sůl.
Doufám, že je takový "nápad" rychle přejde... Vymýšlej akorát jak závislému člověku znepříjemnit život. :)
megawir napsal(a):
vytaženo z lapiduchu...
V Polsku se za "amatérský" předklad filmů dávají dva roky .-) ...podle článku je přitom zřejmý, že oficiální překladatelé u nich čerpají z amatérských překladů, takže jim amatéři vlastně pomáhají a oficiální překladatelé takříkajíc kradou jejich díla .-))
mazec..
tohle teda.
No, ono hlavní problém je, že existuje autorské právo na dialog :o))) Ale pochybuju, že české právo někdy myslelo na amatérské překlady.
Pochopím ripnuté titulky z originálních DVD. To beru, ale to ostatní... nevím nevím.
Nechme se překvapit, co kde s čím přijdou. Když se podíváte na stránky protipirátské unie, jukněte do jejich prezentací, titulky jsou i v jejích tématech :o)
mne to môže byť úplne jedno, ja nesťahujem a keď už náhodou nájdem seriál s titulkami, tak je to buď čínština spolu s mini anglickými alebo španielčina, z ktorej som už aj pochytala nejaké tie slovíčka:)
Ale zdá sa mi to ako pekná hovadina, že väzenie za titulky...
Člověk by myslel, že překlad titulků je téměř původní práce, je to postavený na hlavu.
Nejhorší je, že titulky oficiální jsou někdy dost špatný.
Bohužel, titulky jsou chráněny autorským zákonem analogicky, jako jakýkoliv jiný autorský text, takže nejen jejich šíření (originálu), ale i neautorizovaný překlad a jeho šíření jsou s ním v rozporu.
No, snad ale ještě dlouho budou mít pánové od RIAA jiné starosti...
_-0-_ napsal(a):
Bohužel, titulky jsou chráněny autorským zákonem analogicky, jako jakýkoliv jiný autorský text, takže nejen jejich šíření (originálu), ale i neautorizovaný překlad a jeho šíření jsou s ním v rozporu.
No, snad ale ještě dlouho budou mít pánové od RIAA jiné starosti...
amen..
pocitam, ze maji jine starosti a tohle by mohli nechat byt.. myslim tim amaterske preklady (samozrejme jde o reprodukci mluveneho slova, ale...)