Diskuzní fórum

Titulky k seriálům

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.

avatar uživatele
Abby
Uživatel od první verze | Cool level: 8 | Kryton
21. 12. 2008 / 22:03:36 (před 15 roky)
off

Bez titulků bych se tedy každopádně neobešla. Snad všechny seriály, na který teď koukám jsou v originálním znění a jelikož nejsem zrovna výborná angličtinářka, potřebuju titulky jako sůl.
Doufám, že je takový "nápad" rychle přejde... Vymýšlej akorát jak závislému člověku znepříjemnit život. :)

avatar uživatele
Venda:)
Uživatel od první verze | Cool level: 7 | Manny Bianco
21. 12. 2008 / 22:12:56 (před 15 roky)
off
megawir napsal(a):

vytaženo z lapiduchu...
V Polsku se za "amatérský" předklad filmů dávají dva roky .-) ...podle článku je přitom zřejmý, že oficiální překladatelé u nich čerpají z amatérských překladů, takže jim amatéři vlastně pomáhají a oficiální překladatelé takříkajíc kradou jejich díla .-))
mazec..

tohle teda.

Really evil :)
avatar uživatele
Morpheus88
Uživatel od první verze | Cool level: 23 | Denholm
22. 12. 2008 / 09:58:40 (před 15 roky)
off

No, ono hlavní problém je, že existuje autorské právo na dialog :o))) Ale pochybuju, že české právo někdy myslelo na amatérské překlady.

Pochopím ripnuté titulky z originálních DVD. To beru, ale to ostatní... nevím nevím.

Nechme se překvapit, co kde s čím přijdou. Když se podíváte na stránky protipirátské unie, jukněte do jejich prezentací, titulky jsou i v jejích tématech :o)

J. R. R. Tolkien: Mnozí z těch, co žijí, by zasluhovali smrt. A mnozí z těch, co zemřeli, by si zasloužili žít.
avatar uživatele
Yukari
Uživatel od první verze | Cool level: 9 | Rajesh Koothrappali
22. 12. 2008 / 13:55:43 (před 15 roky)
off

mne to môže byť úplne jedno, ja nesťahujem a keď už náhodou nájdem seriál s titulkami, tak je to buď čínština spolu s mini anglickými alebo španielčina, z ktorej som už aj pochytala nejaké tie slovíčka:)

Ale zdá sa mi to ako pekná hovadina, že väzenie za titulky...

Everyone has a purpose in life. Perhaps yours is watching television. - David Letterman
avatar uživatele
docdan
Uživatel od první verze | Cool level: 2 | Jake Harper
4. 1. 2009 / 09:28:21 (před 15 roky)
off

Člověk by myslel, že překlad titulků je téměř původní práce, je to postavený na hlavu.
Nejhorší je, že titulky oficiální jsou někdy dost špatný.

avatar uživatele
_-0-_
Uživatel od první verze | Cool level: 36 | maj. Margaret 'Štabajzna' Houlihanová
17. 7. 2009 / 16:34:29 (před 15 roky)
off

Bohužel, titulky jsou chráněny autorským zákonem analogicky, jako jakýkoliv jiný autorský text, takže nejen jejich šíření (originálu), ale i neautorizovaný překlad a jeho šíření jsou s ním v rozporu.

No, snad ale ještě dlouho budou mít pánové od RIAA jiné starosti...

Cato (24.2.2022): "Cēterum um cēnseō RuSSia esse dēlendam."
avatar uživatele
megawir
Co-boss | Cool level: 35 | Bartholomew JoJo 'Bart' Simpson
17. 7. 2009 / 19:21:39 (před 15 roky)
off
_-0-_ napsal(a):

Bohužel, titulky jsou chráněny autorským zákonem analogicky, jako jakýkoliv jiný autorský text, takže nejen jejich šíření (originálu), ale i neautorizovaný překlad a jeho šíření jsou s ním v rozporu.

No, snad ale ještě dlouho budou mít pánové od RIAA jiné starosti...

amen..
pocitam, ze maji jine starosti a tohle by mohli nechat byt.. myslim tim amaterske preklady (samozrejme jde o reprodukci mluveneho slova, ale...)

SerialZone.cz | KFILMU.net | co-boss
2/2
12