Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Já ho tam (už) nevidím...
Btw kdyby to náááhodou někoho zajímalo, tak na titulky jsem se nevybodl. :) Jen pořád čekám, až budou na netu jakékoliv cizojazyčné skrz časování.
Pokud to bude jako u Sanctuary, že i na ty se bude čekat dva dny, tak to teda...
Mimochodem dokáže redakční systém přelouskat dvojepizody nebo bude potřeba na druhou polovinu dílu udělat vlastní stránku?
Myslím, že dostane vlastní epizodu. Řídíme se tv.com a imdb, kvůli linkování a dalším věcem a tam to většinou taky rozseknou.
Strašně moc chci poděkovat všem, kdo se podílí na titulcích k "24" !!! Jsou skvělé, moc, moc, moc děkuji a jsem vám všem za to neskonale vděčná !!!!!
fullrose16 napsal(a):
Napadla mě taková blbost ale docela mě to zajímá :) když se díváte na seriály s titulky máte zapnuté tučné písmo?
Já ano. Nevím jestli jsem jedinej ale přijde mi to tak lepší. Co vy?
Já používám VLC Player a tam tušim že takové věci ani nejdou nastavit, ale přiznám se že mě to nenapadlo, zkusím to až si dnes večer/zítra dopřeju další 24ku
Jak to vypadá s překladem seriálu Roommates??? zatím tu jsou titulky jen na první díl, na titulkách.com je i na druhý díl
Pustila jsem se do překladu chybějících titulí k seriálu Psych - počínaje 13. epizodou 2. série. Pokud víte, že už je někdy někdo přeložil a jsou na netu k nalezení, tak dejte prosím vědět, ať to nedělám zbytečně. Taky bych ráda věděla, jestli po nich ještě někdo touží (aspoň 20 lidí by potěšilo :) a vyzývám tímto, ať se mi ozve nějaká nevytížená osoba, která by pak udělala korekci. Víc hlav víc ví, žejo.
Reakce písejte buď sem do fóra nebo pomocí Zprávy.
Tož tak.
BatCat napsal(a):
Pustila jsem se do překladu chybějících titulí k seriálu Psych - počínaje 13. epizodou 2. série. Pokud víte, že už je někdy někdo přeložil a jsou na netu k nalezení, tak dejte prosím vědět, ať to nedělám zbytečně. Taky bych ráda věděla, jestli po nich ještě někdo touží (aspoň 20 lidí by potěšilo :) a vyzývám tímto, ať se mi ozve nějaká nevytížená osoba, která by pak udělala korekci. Víc hlav víc ví, žejo.
Reakce písejte buď sem do fóra nebo pomocí Zprávy.
Tož tak.
Já budu za titulky k Psych určitě velice vděčný. Takže díky:)
Používam Windows 7 Ultimate (Build 7100) a blbne mi Subtitle Workshop 2.51. Vo video náhľade sa mi dokážu zobraziť iba XviD videá so stranovým pomerom 4:3, pri Xvid videách so stranovým pomerom 16:9 sa mi zobrazujú titulky, ide aj audio, no video nie (len čierna plocha s titulkami). To isté robí aj pri *.mkv. Kodekmi to asi nebude, mám nainštalované ffdshow a keď som dal K-lite Mega Codec Pack, nešli ani 4:3 videá. Skúšal som ho nainštalovať v kompatibilite s XP SP 2, no nepomohlo.
Ak mal niekto podobný problém, prosím o radu, prípadne nejaký titulkový editor, ktorý pod Windows 7 ide.
Nevím kam jinam to napsat, tak to háži sem. Nevíte náhodou, kde by se daly sehnat titulky (buď český nebo slovenský) ke kanadskému seriálu Traders z roku 1996?
Nutně je sháním.
Díky
Opět se můj příspěvek bude týkat Traders 1996.
Takže... mám někoho, kdo by titulky k tomuhle seriálu obstaral, tatáž osoba vytvářela i k SGA, ale ne zde.
No... ale bohužel neumí s časováním. A tak bych chtěla někoho poprosit, zda-li by do toho nechtěl jít.