Diskuzní fórum

Titulky, po nichž toužíte

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.

avatar uživatele
Freeman001
Dlouholetý uživatel | Cool level: 9 | Rajesh Koothrappali
27. 2. 2015 / 11:30:55 (před 9 roky)
off

Hezký den,
neplánuje někdo překlad titulků k seriálu X Company? http://www.imdb.com/title/tt4338336/
Moc děkuju

Editováno: 1x | Naposledy: 27. 2. 2015 / 11:31:15
avatar uživatele
Šín Martin
Dlouholetý uživatel | Cool level: 12 | Dale
10. 3. 2015 / 18:56:38 (před 9 roky)
off

Mohl by někdo na tento seriál udělat prosím titulky

que94
avatar uživatele
Exredaktorka
Redaktor | Cool level: 68 | Charlie Harper
16. 3. 2015 / 12:46:39 (před 9 roky)
off

Plánuje někdo titulky k Royals, mám na ně čekat?

avatar uživatele
Arkantos
Dlouholetý uživatel | Cool level: 23 | Denholm
21. 3. 2015 / 00:54:22 (před 9 roky)
off

Zaujimalo by ma co sa deje s tymom co preklada Agents of SHIELD. Hurleyho titulky su nanic a tento tym zvladal prekladat titulky do dvoch-troch dni, Momentalne su vonku uz dve neprelozene casti a miesto odhadu som tam nasiel nejake idiotske poznamky. Chapem ze to trochu trva a ze to robia vo volnom case ale aspon nejake info by mohli poskytnut. Fakt mi je divne ze tym ktory tak vyborne klapal pri preklade je momentalne s prekladom tohto serialu tak biedne.

avatar uživatele
Nevada
Uživatel od první verze | Cool level: 37 | Daenerys Targaryen
21. 3. 2015 / 09:58:05 (před 9 roky)
off
Arkantos napsal(a):

Zaujimalo by ma co sa deje s tymom co preklada Agents of SHIELD. Hurleyho titulky su nanic a tento tym zvladal prekladat titulky do dvoch-troch dni, Momentalne su vonku uz dve neprelozene casti a miesto odhadu som tam nasiel nejake idiotske poznamky. Chapem ze to trochu trva a ze to robia vo volnom case ale aspon nejake info by mohli poskytnut. Fakt mi je divne ze tym ktory tak vyborne klapal pri preklade je momentalne s prekladom tohto serialu tak biedne.

Nenapadlo Tě, že zřejmě asi sami nevědí, kdy titulky budou, a tak ani žádné info dát nemůžou?

btw
Ty "idiotské poznámky" jsou hlášky ze seriálu Červený trpaslík. Vřele doporučuju. Můžeš si tím třeba zkrátit čekání na Agenty.

Fundamentalistka, aneb fanynka Písně ledu a ohně, která nenávidí Game of Thrones.
avatar uživatele
Balthazar6
Dlouholetý uživatel | Cool level: 25 | Lee 'Apollo' Adama
21. 3. 2015 / 10:15:17 (před 9 roky)
off
Arkantos napsal(a):

Zaujimalo by ma co sa deje s tymom co preklada Agents of SHIELD. Hurleyho titulky su nanic a tento tym zvladal prekladat titulky do dvoch-troch dni, Momentalne su vonku uz dve neprelozene casti a miesto odhadu som tam nasiel nejake idiotske poznamky. Chapem ze to trochu trva a ze to robia vo volnom case ale aspon nejake info by mohli poskytnut. Fakt mi je divne ze tym ktory tak vyborne klapal pri preklade je momentalne s prekladom tohto serialu tak biedne.

Ty vubec muzes byt rad, ze to prekladaji. Takze nez priste napises takto idiotskou poznamku, tak doporucuji aby jsi si to dvakrat promyslel, nez priste napises komentar tohoto tipu.

„Oko za oko a svět bude slepý..“
avatar uživatele
Arkantos
Dlouholetý uživatel | Cool level: 23 | Denholm
21. 3. 2015 / 12:18:02 (před 9 roky)
off
Nevada napsal(a):

Nenapadlo Tě, že zřejmě asi sami nevědí, kdy titulky budou, a tak ani žádné info dát nemůžou?
btw
Ty "idiotské poznámky" jsou hlášky ze seriálu Červený trpaslík. Vřele doporučuju. Můžeš si tím třeba zkrátit čekání na Agenty.

Svieti tam treti den 95%, tak snad odhad by byt mohol. Cerveny trpaslk ma nebavil, nevidim dovod preco by som to vobec mal sledovat ci poznat akekolvek hlasky (rovnako ako nie kazdy pozna hlasky z McGyvera, Firefly ci Hviezdnej brany)


Ty vubec muzes byt rad, ze to prekladaji. Takze nez priste napises takto idiotskou poznamku, tak doporucuji aby jsi si to dvakrat promyslel, nez priste napises komentar tohoto tipu.

Ja som prvy clovek, ktory brani titulkarov a som im vdacny za ich pracu. Hlavne preto ze ja ju vobec nepotrebujem kedze anglictinu mam vybornu. Potrebuju ju vsak iny v mojom okoli. Ak by miesto idiotskych hlasok napisali: Aalexka je chora, titulky budu koncom dalsieho tyzdna, PanDanovi umrel pocitac budu do dalsieho dielu atd. Proste informaciu co a ako. Momentalne tam treti den svieti 95%.
Moja otazka teda znela: Co sa deje s tymom o ktorom viem ze pracoval skvele a spolahlivo a teraz sa mu to nedari. Moze byt ze sa im zmenili priority, moze v tom byt skola, skusky praca atd. Osobne chapem kazdy faktor. A kedze cakam na ich titulky lebo som zvyknuty na kvalitu tak sa pytam. Tak sa tu ku mne neozyvaj ako by som bol nejaky vecne nespokojny kritik ktory neveie kolka bije a ako to funguje.

avatar uživatele
Exredaktorka
Redaktor | Cool level: 68 | Charlie Harper
21. 3. 2015 / 16:25:51 (před 9 roky)
off

Jako v něčem má pravdu, to musíte uznat. Já teď zrovna nikoho konkrétně nemyslím, ale někdy se ten přístup "můžete být vůbec rádi, že to děláme" přežene tak moc, že si člověk říká, ať si to ten debil klidně sežere. Já už s angličtinou nemám takový problém jako kdysi a zvládnu to v ní, ale když ty titulky jsou, proč bych si to dělala těžší. Ovšem poslední dobou se někdy ti překladatelé chovají tak, že se na ně vykašlu, i když jsou, protože s jejich hulvátstvím jim nechci být nic dlužná. Neřeknu nic jenom proto, že to nechci zkazit těm, kteří je potřebují. Ne, že by vyloženě byli sprostí, ale třeba v tomhle případě... Od čeho tam ten odhadovaný čas a poznámka je? Proč to vůbec dávají do rozdělaných? Když informovat lidi, kdy ty titulky budou, případně jim vysvětlit to delší zdržení, je něco tak nehorázného?
Za 6 let stahování seriálu jsem se překladatelů vždycky první zastávala, ale poslední dobou mi připadá, že to mnozí z nich dělají, aby si polechtali ego, aby se jich lidi museli doprošovat a líbat jim zadek. Ne proto, aby udělali něco hezkého pro ostatní.

avatar uživatele
Nevada
Uživatel od první verze | Cool level: 37 | Daenerys Targaryen
21. 3. 2015 / 17:53:12 (před 9 roky)
off
Arkantos napsal(a):

Svieti tam treti den 95%, tak snad odhad by byt mohol. Cerveny trpaslk ma nebavil, nevidim dovod preco by som to vobec mal sledovat ci poznat akekolvek hlasky (rovnako ako nie kazdy pozna hlasky z McGyvera, Firefly ci Hviezdnej brany)

Kdyby odhad být mohl, tak by tam s největší pravděpodobností byl. Někdy to fakt určit nejde. Od toho je to prostě odhad.
Já Ti Červeného trpaslíka nenutím. Jen jsem doporučovala. Když se nelíbí, tak se nelíbí. (I když v kontextu s "ma nebavil" moc nechápu dodatek "nevidim dovod preco by som to vobec mal sledovat ci poznat akekolvek hlasky". Ale zase nemusím vědět všechno, žejo.)


ševča napsal(a):

Od čeho tam ten odhadovaný čas a poznámka je? Proč to vůbec dávají do rozdělaných? Když informovat lidi, kdy ty titulky budou, případně jim vysvětlit to delší zdržení, je něco tak nehorázného?

To samozřejmě není. Pokud skutečně víš, kdy by asi být mohly. Když nevíš, tak neřekneš. Snad každý, kdo umí uvažovat pochopí, že když někdo překládá už druhou sérii pravidelně, tak další titulky budou - jakmile to bude možné. Oni ti překladatelé fakt nejsou nikomu ničím povinní :)
A ruku na srdce, styl toho dotazu úplně slušný nebyl.

ševča napsal(a):

Za 6 let stahování seriálu jsem se překladatelů vždycky první zastávala, ale poslední dobou mi připadá, že to mnozí z nich dělají, aby si polechtali ego, aby se jich lidi museli doprošovat a líbat jim zadek. Ne proto, aby udělali něco hezkého pro ostatní.

Jenže většina z nich to dělá, protože je to jejich koníček, a ne jako něco hezkého pro ostatní - to je jen příjemný bonus ;)

Fundamentalistka, aneb fanynka Písně ledu a ohně, která nenávidí Game of Thrones.
avatar uživatele
email.ebook
Dlouholetý uživatel | Cool level: 13 | Kenny McKormick
2. 4. 2015 / 21:41:08 (před 9 roky)
off

Budete někdo překládat?