Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
BuBBleS napsal(a):
promiň, ale ono nahrávání RUČNĚ lze rovněž zautomatizovat, tedy výmluvu, že tam se to muselo dávat do adresářů ručně a že tady se to teď musí dvojmo komprimovat, vůbec neberu. a znovu viz co jsem psal, kdo chce tahat u starších sezón jednotlivé epizody? na titulkykserialum mě vždy zajímala celá sezóna. titulky k jednotlivým epizodám pouze u aktuálních sezón a to se dá stejně sehnat snázeji na fanouškovských stránkách...
popravdě tu vidím menší ignorování faktů v širším měřítku. chápu, že jakožto autor titulkům k seriálu 24 hodin a jediném místě jejich zveřejnění zde, se bere v potaz, že se stahují právě aktuální jednotlivé díly, ale to je kapka vody v moři, u ostatních seriálů to není tak akutní a důležité jsou právěže ty již hotové sezóny. je takřka nereálné, aby všichni překladatelé seriálů dávali titulky výhradně sem a povětšinou prostě existují fanouškovské stránky.
můj osobní názor je, že se tu zbytečně něco komplikuje, proč dělat odkaz na každou epizodu, když lidi u většiny věcí zajímají celé sezóny (mimo seriálu 24 hodin)? v tom bylo prostě kouzlo titulkykserialum. člověk vyhledal seriál a rovnou stáhl konkrétní sezónu v prohlížeči.
samozřejmě je to můj osobní názor, neber to jako vyloženou kritiku :)
prostě mi přijde snažší stáhnout vždy celou jednu sezónu (s rychlostí dnešních připojení je to stejně jedno co se týče doby stažení - chápu, je to víc dat na přenos, ale TKS to nevadilo...) a pak si vykopírovat příslušný díl (v takovém případě šlo stejně rovnou o přetažení do přehrávače) než dohledávat konkrétní epizodu v seznamu epizod na stránce, která působí monotónně.
Nezlob se, ale ty asi nejsi normální. Co píšeš v prvním odstavci je úplně z cesty. Dobře víš, že se sem nahrávají po jednom, takže je snad jasný, že je to tak se všema. Jak u starých, tak u nových věcí.
Kouzlo tks. net je stejný jako je tady, vám prostě vadí ten jeden archiv navíc. To je jediná věc. Ty už taky pak jsi schopnej dokonce kritizovat i provázání na jednotlivý epizody jen abys obhájil vlastní lenost s rozbalováním jednoho archivu :) No já pak už nevím, ale to je dost prdlý...
megawir napsal(a):
Nezlob se, ale ty asi nejsi normální. Co píšeš v prvním odstavci je úplně z cesty. Dobře víš, že se sem nahrávají po jednom, takže je snad jasný, že je to tak se všema. Jak u starých, tak u nových věcí.
Kouzlo tks. net je stejný jako je tady, vám prostě vadí ten jeden archiv navíc. To je jediná věc. Ty už taky pak jsi schopnej dokonce kritizovat i provázání na jednotlivý epizody jen abys obhájil vlastní lenost s rozbalováním jednoho archivu :) No já pak už nevím, ale to je dost prdlý...
titulky se nahrávají po jednom, a v čem je problém? to nevylučuje existenci jednoho archivu celé sezóny, do které by se nahrávané titulky vždy přidaly, na to snad není problém napsat skript... jedinou komplikací by bylo aktualizování verzí, ale to by šlo taky určitě vyskriptovat. tedy co není normálního na tom, co jsem řekl? jediný problém by byl se stahováním titulků na aktuální epizody, když by se chtělo stahovat pouze jednu epizodu (i když kdo ví, jestli by nešly rovněž vydolovat nějakým skriptem z jednoho archivu... když by se nechtěly ty dvakrát ukladáné titulky), ale to jsem přesně popsal v příspěvku výše, ale žádného věcného argumentu na to jsem se nedočkal.
snažil jsem se věcně diskutovat i říkat konkrétní návrhy, ale reakce mi přijdou už trochu mimo, tedy nemá vůbec žádný význam v diskuzi nadále pokračovat a snažit se případně přijít i na jiná řešení...
vzdávám to :)
jinak promiň, ale nemusíš tu mluvit o jakési mé lenosti, stejně tak můžu říct, že jste líní toto vyřešit lépe... jaký je to pocit?
edit: celkem by mě i zajímala nějaká anketa, jak uživatelé preferují stahování titulků, zda po sezónách nebo jednotlivé díly. jak jsem psal v předchozích příspěvcích, jde i o pohled na věc, zda se snažit držet databázi titulků a nebo to členit na jednotlivé epizody, ale proč to vlastně členit na jednotlivé epizody? proč prostě nemít jeden archiv na sezónu a vše v něm? titulky by se prostě mohly i automaticky přidávat do archivu. opravdu jsem čekal nějakou diskuzi popřípadě vyvrácení mých argumentů, že je to takhle prostě z toho a toho důvodu... a ne že nejsem normální :)
No já už psal včera, že celý pakly sezón se průměrně stahují v počtu cca 10 za den ;-)
K ty lenosti = máš jedinej zásadní problém, rozbalit dvojí archiv - to je lenost a kvůli tomu jsi schopný vymýšlet překopání celého systému, dokonce včetně návrhu na vyřazení titulí k jednotlivým epizodám. Tohle mi opravdu nepřijde jako věcná diskuse, ale vyrábění problému tam, kde není vůbec žádný ;-)
Napsat to jinak problém není, to Fruiko řekl jasně, ale žádný jiný systém nemá proti současnému žádná relevantní plus. Aspoň jsem zatím o ničem neslyšel.
Požadavky byly jasný: omezit zátěž na server, minimalizovat nutnost přejmenovávání, za žádnou cenu nezdvojovat titulky... + by mě asi ještě Fruiko mohl doplnit.
Na lenost ze strany autora systému poukazovat nemůžeš, protože jsem asi 100x napsal jasně, že jsme to probírali a dlouze o tom diskutovali. Naproti tomu u tebe o lenost jde zcela nepochybně, protože kvůli jedinému archivu navíc stavíš pyramidu a vymýšlíš nový systém.
edit = nemůžou být pohromadě, protože pak by někdo mohl přijít, nahrát soubor od jiného autora se stejným jménem a přepsaly by se = problém s verzováním titulí (pokud navrhneš dogenerování něčeho do názvu, jsme opět u jednoho z původních požadavků - minimalizovat nutnost přejmenovávání souboru s titulky)
no a asi jsme narazili na jádro pudla, a to neznámou v rovnici, kterou je minimalizovat nutnost přejmenovávání souboru s titulky, kterou považuji za zcela zbytečnou, když přejmenování přes ctrl+c a ctrl+v z avi je otázka 5 sekund, nemluvě o tom, že ne každý to potřebuje mít pojmenované stejně a pravděpodobně ani nemá. nejsem líný to 2x rozkliknout, ale přijde mi to zcela zbytečné kvůli zachování nějakého jména, které nijak nezaručí, že se bude jmenovat shodně, jako přesný název vydaného releasu.
a abych nemluvil jen tak do větru, uvedu konkrétní příklady na titulcích, které by toto "důležité" pravidlo měly ctít.
Titulky k seriálu 24 S07E13, jsou dvě verze, v archivech je toto:
720p verze: 24.713.hdtv-lol-cz.srt
HDTV verze: 24.713.hdtv-lol-cz.srt
chápu z toho, že titulky jsou shodné na obě verze, ale u 720p verze budu muset titulky z archivu stejně přejmenovat. a obhajování nepřejmenovávání? proč je tam tedy doplněno to "cz"? jestli bylo argumentem, že si to někdo vypaluje na dvd a názvy musí být shodné a abychom ušetřili práci, stejně se to cz bude muset pro některé přehrávače odmazat.
a u epizody S07E12 je u HDTV verze název titulků:
24.S07E12.HDTV.XviD-LOL.srt, což neodpovídá názvu avi z releasu, které je pojmenované 24.713.hdtv-lol.avi.
tedy opět nutnost něco přejmenovat.
tedy moje logika je založena na tom, že nevidím smysl v dvojnásobném komprimování kvůli zachování názvů, které se stejně liší od avi souborů, tedy dle mého názoru zbytečnost. (a je takřka nemožné, aby toto kritérium lidé, kteří nahrávají titulky, pokaždé dodrželi)
Toliko k mým argumentům, které jsem se snažil věcně podložit (názvy ověřeny z ještě zkomprimovaných releasů) a tedy vyvrátit jedno z vašich kritérií, které podle mě může mít vliv na řešení celé situace...
Ok, 24 si sypu popel na hlavu ,tam je to má vina, ale nijak tím neargumentuj, je to jediný případ.
Druhá věc, jádro pudla je v tom, že přejmenování trvá dýl než rozbalení. Tzn., současný systém je v pohodě.
Btw, to pojmenovávání byl jeden z argumentů. Jsou další, zásadnější. Některé jsem uvedl a hádáme se zbytečně. Opět jsem zpátky u toho, že vám kdo jste se ozvali vadí jen to, že musíte něco rozbalit dvakrát. Kvůli tomu pak přehlížíte všechny bonusy a vychytávky, který to momentálně poskytuje. Viz provázání na epizody, možnost mít víc překladů od různých autorů na stejný rip atd.
megawir napsal(a):
Ok, 24 si sypu popel na hlavu ,tam je to má vina, ale nijak tím neargumentuj, je to jediný případ.
Druhá věc, jádro pudla je v tom, že přejmenování trvá dýl než rozbalení. Tzn., současný systém je v pohodě.
Btw, to pojmenovávání byl jeden z argumentů. Jsou další, zásadnější. Některé jsem uvedl a hádáme se zbytečně. Opět jsem zpátky u toho, že vám kdo jste se ozvali vadí jen to, že musíte něco rozbalit dvakrát. Kvůli tomu pak přehlížíte všechny bonusy a vychytávky, který to momentálně poskytuje. Viz provázání na epizody, možnost mít víc překladů od různých autorů na stejný rip atd.
tuhle výhodu bych vzal, kdyby byl archiv sezóny a v něm archivy jednotlivých epizod. jenže například jeden archiv konkrétní epizody by musel obsahovat různé verze v sobě. v tomto bych například jistý smysl a logiku viděl, snaha o přehlednost ve verzování. jenomže jeden archiv obsahuje vždy a pouze jen jedny konkrétní titulky, tedy důvod tohoto bonusu vidím jen v onom zachování názvu epizody, který jsem se snažil vyvrátit.
ono těch titulků 24 je pojmenováno více jinak, doplnění "cz" do názvu titulků je rovněž velmi častý jev, například u himym poslední sezóny to mají snad všechny, tedy buď se snažit držet stejný název za každou cenu jinak to opravdu nemá moc opodstatnění, když se něco přidat může "cz" a něco ne "například autor, nebo verze překladu".
namátkou jsem klikl na titulky k One Tree Hill:
v názvu titulků byla čárka, tedy těžko se to bude rovnat názvu videa releasu, poslední přeložený díl má zas název vygenerovaný titulky.com (jdu random)
himym s04 jsou jedny slovenské titulky, po kliknutí na stáhnout všechny titulky však tyto titulky nikde ani nejsou.
star trek: voyager - ten ani žádné releasy uváděné nemá
eleventh hour: náhodně testuji poslední epizodu - jen název a číslo epizody s mezerami
bones - náhodně poslední epizoda, opět neshodné s releasem
lost - zde je dokonce do názvu titulků přidán autorský tým, který to přeložil, tedy opět dvojí komprimace zbytečná, název nutný k přejmenování
star wars clone wars - název s mezerami
přijde mi to, jako že většina titulků prostě přejmenovaná tak jako tak je, toto je dle mého názoru neudržitelné a myslím, že je rozumější generovat vlastní název, ale jednotný, který mi zvýší přehlednost, než aktuální stav
další věcí, proč mě to dvojí komprimování vlastně začalo vadit bylo, že když to otvírám v prohlížeči, otevírá mi to winrar a nelze tím prostě jednoduše procházet, kvůli jedněm titulkům mi otevře dvě okna...
tohle už není lenost z mojí strany, to je přidávání zbytečné práce mně :)
No je to lenost :)
A vzhledem k tomu, že jsi autor hromady překladů, tak nějak nechápu, jak se jako uživatel můžeš rozčilovat, že dostaneš hotovou věc pod nos a jediný co musíš, je ji rozbalit :)
To pojmenovávání je řešený v těch archivech jednotlivých epizod. V názvu je i autor. Pojmenování konkrétních titulí tady fakt neovlivníme, víš jak. Můžeme k tomu jen lidi tlačit (a já sám sebe).
U starších věcí tím argumentovat nemůžeš, není jak zjistit, jaký to byl konkrétní release.
Budu se opakovat, ale tohle jsme opravdu řešili poměrně dlouho...