Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Měl jsem vložené titulky a dnes sem se podíval a nemám ve vložené žádné titulky
Šín Martin napsal(a):
Měl jsem vložené titulky a dnes sem se podíval a nemám ve vložené žádné titulky
Titulky byly smazány, bohužel nebyly česky. příklad:
Jo, Ty Myslíš,Že Jsi Dost
Způsobem,Jak Jse Tam,Ale Můžu Spůsobem!
Potom si to někdo bude chtít stáhnout a nikdo ty titulky nedělá,a když se to někomu nelíbí ať je nestahuje a to není důvod k tomu aby se museli mazat
Šín Martin napsal(a):
Potom si to někdo bude chtít stáhnout a nikdo ty titulky nedělá,a když se to někomu nelíbí ať je nestahuje a to není důvod k tomu aby se museli mazat
Pokud by si někdo takové titulky stáhnul, tak mu jsou k ničemu, protože se z nich nic nedozví, nedávají smysl. A spíš neexistence titulků může někoho motivovat k jejich vytvoření. Někdo se doposud mohl mylně domnívat, že nějaké normální titulky existují.
Promiň, ale podle BuBBleSovy ukázky by tohle nikomu nepomohlo - neangličtinář by tomu rozuměl stejně, jako kdyby žádné titulky neměl. Vymaž ty velká písmena - dodržuj pravidla. Překontroluj si pravopis. Ale hlavně záleží na tom, abys vše přeložil VÝZNAMOVĚ správně. Doslovný překlad je k ničemu.
Šín Martin napsal(a):
Potom si to někdo bude chtít stáhnout a nikdo ty titulky nedělá,a když se to někomu nelíbí ať je nestahuje a to není důvod k tomu aby se museli mazat
A jak to zjistí, že jsou k ničemu? Stáhne si je a pustí. No to by mě mohlo vyloženě dožrat, kdybych si stáhla titulky, udělala něco dobrého k jídlu, uvelebila se, pustila seriál a tohle! Já bych nechala BS Player vyhledat anglické a vyprdla se na tě, ale někteří by došli k tomu, že se uvelebovali k ničemu, protože jediný řádek nedává smysl. Jestli celé titulky vypadají jak ten příklad, tak je to pěkný paskvil, se kterým bych se nedívala ani půl minuty, protože by mě akorát rušil od vnímání opravdového významu. Ale hlavně, že tobě potečou kredity ze stahování, než se rozkřikne, že jsou k ničemu, že? Já se občas setkám s tím, že překladatelé v životě neslyšeli o něčem takovém, jako jsou fráze, ale tohle? Už jsem sledovala seriály v čínštině s anglickýma titulkama, kdy autor neuměl skloňovat ani časovat, takže správně byla jen slova samotná a já musela podle okolností rychle domýšlet, jaká tam má být osoba, čas slovesa a trochu si upravit ostatní větné členy, při čemž se tam mluvilo pekelně rychle, a i tak ty titulky vypadají víc k něčemu než ty tvoje.
Naprosto upřímně. Já si stejně myslím svoje, ať odpovíš cokoliv, ale zvědavost mi nedá. To jsi tak špatný v angličtině i češtině, nebo jsi to prostě hodil do Google překladače a odevzdal, co ti vyplivl?
P. S.: A ber v úvahu to, že serialzone má jistou odpovědnost za obsah, který tu je, včetně titulků. Že něco takového prošlo, by dělalo ostudu i jim.
taky by mě zajímalo, jak takové titulky vzniknou, protože i když to zavání translátorem, jsou tam hrubky. translátor hrubky nedělá.
603
00:39:47,370 --> 00:39:49,080
Tak Jsem Jse Zastavil.
604
00:39:49,210 --> 00:39:51,000
Co Jse Děje?
605
00:39:53,670 --> 00:39:56,270
Joan Je Těhotná.
169
00:08:39,220 --> 00:08:41,290
Ty Vipadají Lépe V Bikinách, Než Já.
188
00:14:36,791 --> 00:14:43,000
Myslím,Že Všechno Řekl,
Jsem Velmi Androgynní.
240
00:12:54,450 --> 00:12:55,970
Koupili Jsme Plinové Masky.
2
00:00:15,208 --> 00:00:18,583
Ah, Chtíč. O Čem To Je
Toto Fizické Potešení? Tak
3
00:00:18,583 --> 00:00:25,541
Nemorální, Tak Lascivní, Že
Jsem Jse Vedl Tolik Do Záhuby.
BuBBleS napsal(a):
taky by mě zajímalo, jak takové titulky vzniknou, protože i když to zavání translátorem, jsou tam hrubky. translátor hrubky nedělá.
Já hlavně nechápu, proč každičký slovo začíná velkým písmenem.
O__O Niekto takéto titulky vloží a potom sa ešte čuduje, že boli zmazané?! I'm speechless.
BuBBleS napsal(a):
taky by mě zajímalo, jak takové titulky vzniknou, protože i když to zavání translátorem, jsou tam hrubky. translátor hrubky nedělá.
Prijde mi, ze ty hrubky nasekal pri prepisu co mu vyplivnul translate. K cemu vlastne nahral takto "kvalitni" titulky?