Diskuzní fórum
Netrpíme sprostá slova.
V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!
Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.
Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.
CAPS LOCK je zlo.
Mě to už nedá... já se musím vyjádřit k té věčně omílané motivaci uploaderů.
Když pomineme tu TKS databázi a jiné starší záležitosti, v současnosti to na SZ funguje tak, že uploadeři drtivé většiny nových titulků jsou přímo jejich autoři, popřípadě redaktoři, kteří jsou na tom s překladateli domluvení.
V tomto případě je nějaká motivace uploaderů naprosto zbytečná. Že to bylo na TKS nějak, přece neznamená, že to bude tady stejně. Pro mě jako uživatele i jako překladatele a uploadera je směrodatné, kdo to přeložil, ne kdo to nahrál nebo přečasoval.
Nahrát titulky na server trvá i s proklikáním a vyplněním formuláře nanejvýš půl minuty. Překlad těch titulků ale zabere hodiny čistého času, tak kdo potom potřebuje větší motivaci: uploadeři nebo překladatelé?
A jinak...
NEJVĚTŠÍ PROBLÉM PRO PŘÍPADNÉHO UPLOADERA JE, JAK DOSTAT NA SERVER TITULKY, KTERÉ JSOU K NEPUBLIKOVANÉMU SERIÁLU - NEPLETU-LI SE, TAK TO VŮBEC NEJDE. Jak uploadovat subs např. k seriálu Andromeda?
S tou Andromedou se nějak nechytám, protože ta tady je, ale principiálně problém chápu. V tomto případě není nic snazšího než požádat některého redaktora, aby seriál založil.
Před čtyřmi měsíci jsem řešil přesně takový problém u Kings. Stačilo pěkně poprosit a za pár hodin byl seriál založen.
PROČ NEJDE UPLOADOVAT CELÁ SERIE NAJEDNOU?
Budu hádat, že je to proto, že by se to muselo řešit přes nějaký archiv a to by mohl nějaký dobrodruh zkusit propašovat na server i něco jiného než titulky.
ad anglické titulky:
Myslím, že kdo je natolik anglicky zručný, že si vystačí s anglickými titulky, nedělá mu problém si je najít třeba na TVsubtitles. Navíc dávat sem anglické titulky by zase znamenalo dostat se do rozporu s tím tvým proklamovaným předpokladem kvality, protože drtivá většina anglických titulků má nepřesný přepis a časování.
EDIT: Nu, tak mi BuBBleS trochu vyšplouchl rybník, než jsem to dal dohromady, ale nevadí.
To BuBBleS: Přece nejde o to, že jsem se spletl a Andromeda mezi seriály je, ale jde o to, že NELZE UPLOADOVAT K SERIÁLŮM BEZ ZÁZNAMU - např. TimeTrax, Starhunter, Tripods... (snad jsem se již konečně nepřehlédl).
Co se týká motivace, tak opravdu nejsme ve shodě. Kdyby např. lidé nedostávali mzdu, tak by povážlivá většina jistě do práce nechodila. Věřit v altruismus je sice povznášející, ale poněkud nepraktické.
To Halajda: O tom to právě je, o prosazování zájmů "překjladatelské lobby" na tomto serveru. Většina existujících (nikoliv uploadovaných) subs není nově přeložena, takže pokud zde mají být, tak výhradně od uploaderů. Jak je to s novými překlady zhodnotit nemohu, ale velmi pravděpodobně na tento server většina existujících překladatelů ani neuploaduje, ani není členem zdejší komunity. Mezi slepými je jednooký králem, tak proč sem pouštět výtvory jiných...
Upload subs po jednom by bylo (např. u Stargate - SG1+SGA+příslušných filmů to jde ke třem stům). S přejmenováním, označením release a pod + upload kus po kusu by byl uploader blázen, kdyby to dělal bez motivace.
Požádat "redaktora" je opruz. Požádat a čekat. To není směšné... Uvědomuješ si, jak málo lidí bude ochotných něco uploadnout a jaké maličkosti je mohou odradit? Asi ano, protože jsem přesvědčený o tom, že je jejich odrazení v souladu se zájmy místních překladatelů.
S těmi EN subs nemáš naprosto pravdu. Serverů, obsahujících EN subs jsou desítky (možná stovky), dalších míst je také mnoho - takže nejen HTTP, ale také FTP, P2P... Přesto bývá často velký problém subs dohledat, když už je člověk dohledá, tak je skompletovat z různých míst a nakonec ten opruz při opakovaném stahování 1 file = 1 subt. Tvrzení, že má drtivá většina EN subs nepřesný přepis a časování si dovoluji zpochybnit - přepis většinově vychází lépe, nežli překlady (transkripce probíhá v rodném jazyce) a problém časování bývá většinově problémem napasování na konkrétní release.
Dovolím si ještě jeden aspekt: Překladatelé (korektoři "přečasovávači") se vždy mohou prezentovat v samotných titulcích, uploader - pokud by tak učinil, by byl debil. Jenže - svůj nick chce vidět ze stejných důvodů, jako ti předchozí (nepopírám, že za zanedbatelný zlomek práce). Na straně druhé jsou uživatelé a popravdě (i když racionálně oceňuji nezastupitelnou práci překladatelů) většinu z nich naprosto nezajímá, kdo subs přeložil, nebo uploadnul. Moc se omlouvám za následující slova, ale pokud používám CZ subs, tak si maximálně řeknu: "co to psalo za negramotného poloidiota" když je to zprasené přes můj vnitřní limit, jinak je mi úplně jedno, odkud a od koho subs jsou - jen když jsou pohodlně dosažitelné na jednom místě. Většina leecherů na to nahlíží stejně (zažil jsem několik debat na dané tema).
Právě proto, že si racionálně uvědomuji, že je za subs spousta práce, tak jsem na TKS občas uploadoval - jako jakousi satisfakci pro server, který mi poskytl jiné... Přišlo mi fair něco za něco. S překladateli jako takovými to nemělo nic společného, žádné jejich nicky jsem nikdy nezaregistroval (ve slova smyslu uložení byť i do krátkodobé paměti) a navíc - 90% subs na mě působilo dojmem, že znalost EN je u překladatelů řádově vyšší, nežli rodného jazyka.
Tento server mi dosud neposkytl žádné titulky, které bych neměl...
Dámy a pánové překladatelé, většina z vás dělá mimořádně záslužnou činnost - o to záslužnější, že vám nepřinese téměř žádné fanynky/fany. Sláva holt bude většinově někde jinde (nespravedlivě). Moc prosím, nekomplikujte z řevnivosti život uploaderům (pokud jste již většinu dávno neodradili) - bez nich tady bude titulkové sucho. (Btw., kdo sem uploadne subs nového seriálu, když překladatelé nebudou mít zájem publikovat jinde, než na "jejich" fanwebu, nebo dokonce budou "zakazovat" upload na jiné servery? Nikdo - budou chybět? Nebo budete duplicitně překládat?)
Osobně doufám, že se dostanu ke Knuspyho DB (narazil jsem na stopu celého jeho WEBu, staženého HTTrackem)...
Panecku :) Slusne dlouhe prispevky, kazdopadne si myslim, ze se tu probira tema, ktere uz bylo probrano do neskutecnych detailu jeste pred zapocetim projektu "titulky na SZ". O mnoha aspektech lze samozrejme polemizovat a diskutovat, kazdopadne uzivatele nemohou tusit, ktere veci pripravujeme a nad cim se premysli. Je pravda, ze neskutecne rychly vyvoj SZ se pozastavil (mea culpa, vytizil jsem pracovne Fruika do maximalni miry), to ale neznamena, ze nesmerujeme kupredu.
S obecnymi vecmi mohu souhlasit, kazdopadne co se tyce hromadneho nahravani starsich titulku a podobne, tam bychom se nedohodli.
Jeste se lehce vratim k tebou zminovanym statistikam TKS - mame je k dispozici presne, bohuzel je z pameti ted nejsem schopen vytahnout, ale zase tak spatne na tom nejsme. Je pravda, ze nyni uprednostnujeme aktualni veci (ciste logicky), na druhou stranu se postupne nahravaji i starsi veci. Stanovili jsme v pocatku urcite priority a temi se ridime. Poznamka pod carou: jestlize ma kdokoliv zajem o prednostni upload neceho starsiho co bylo na TKS, staci pozadat zde v diskusi v prislusnem tematu.
O kvalite, kterou jsi zminoval by se dalo take mluvit sahodlouze, kazdopadne opet vyjadrim svuj lehky nesouhlas. Resp uvedu na pravou miru zdejsi filosofii: oslovili jsme proverene autory prekladu, vse ma samozrejme sve mouchy, ale jejich prace je povazovana minimalne za "dostacujici", aby si mohli svou praci sami zverejnovat na tomto serveru. Kvalitu starsich veci nemame samozrejme jak ohlidat (vi nekdo o tlupe spickove vytrenovanych opic, ktere by si to mohly vzit na starost? :)) ) - casove to je naprosto nerealne.
Srovnavat profi preklady MP s preklady trvajicimi radove par hodin a delanymi nadsenymi fanousky je krapet mimo misu. Jednak ti jsem schopen vyjmenovat nekolik clenu prekladatelske komunity, jenz by se smele mohli merit se spickovymi profiky u nas a jednak je to srovnavani nesrovnatelneho (a ted mluvim jako prekladatel, ne jako jeden ze zdejsich redaktoru).
_-0-_ napsal(a):
To megawir: "...už nadpis tohoto topicu mě opravdu irituje :) SZ není náhrada ničeho..." To je ale škoda, protože by SZ měly být přímou náhradou TKS, byť i jako podmnožina jiného projektu. Stejně, jako existuje kategorie čtenářiů příspěvků o seriálech (i když nechápu, proč nenavštěvují obsáhlejší a aktuálnější fanweby) existuje kategorie "pouhých" diváků, která potřebuje ke štěstí většinou pouze subs (EN a CZ). Jsem přesvědčený o tom, že je druhá kategorie podstatně rozsáhlejší. Není přece jediný důvod, proč by SZ nemohla uspokojit obě kategorie současně.
NE, SZ neni nahrada vubec niceho, SZ jde vlastni cestou. Ve svem puvodnim prispevku jsem to napsal jasne - titulky jsou jedna sekce, jedna cast celeho projektu. Nejsme tu primarne kvuli titulkum. Samozrejme to neznamena, ze ta sekce bude opomijena a jeji vyvoj zmrzne, stejne tak to ale neznamena, ze se ji budeme venovat vice nez ostatnim castem portalu. Abychom si rozumeli - vadi mi tam slovo nahrada ;-)
TKS melo hromadu svych much a ve vsi ucte ke Knuspymu, ktery odvadel leta neskutecnou praci, je mym nazorem to, ze jsme napravili nektere chyby a nedostatky, ktere se na TKS ze sve podstaty napravovat nedarilo nebo se to proste nedelalo. Tim chci zduraznit opet jen a jen to, ze jsme opravdu premysleli, planovali, brainstormovali a teprve pak se pristoupilo k realizaci. Ta byla mimochodem zvladnuta v neuveritelne kratkem case (slava Fruikovi).
Historie nahozeni titulku na SZ neni tak komplexni a slozita jak si nekdo mozna mysli. Dostal jsem nabidku od Knuspyho (pres mistra Scroochyho) k prevzeti databaze z TKS - provozovat dal server tak jak lezi a bezi. Podebatach se Scroochym jsem dal navrh Fruikovi a tim to cele zacalo.
Btw, balast, jak jsi nazval jednu ze zasadnich veci, na ktere se SZ soustredi, je presne to, na co se tento server soustredi. Na popisy, hodnoceni, obsah. Tento server je encyklopedie serialu. Nejvetsi ceska, jedina opravdu komplexni - to je zdejsi idea...Titulky jsou pouze doplnek, cast celku, ok? Nesnaz se to videt jinak.
PS: tento web je velmi dobre pouzitelny :)
_-0-_ napsal(a):
To Halajda: O tom to právě je, o prosazování zájmů "překjladatelské lobby" na tomto serveru. Většina existujících (nikoliv uploadovaných) subs není nově přeložena, takže pokud zde mají být, tak výhradně od uploaderů. Jak je to s novými překlady zhodnotit nemohu, ale velmi pravděpodobně na tento server většina existujících překladatelů ani neuploaduje, ani není členem zdejší komunity. Mezi slepými je jednooký
králem, tak proč sem pouštět výtvory jiných...
Nezlob se, ale tve reakce pouze zvysuji muj dojem, ze kritizujes pro kritiku. V opacnem pripade by ses totiz jednak namahal procist si zdejsi obecnou diskusi k titulkum a take bys nasel toto:
seznam prekladatelu a uploaderu
Takze tvuj dojem je mylny - velmi slusna rada prekladatelu soucasnych veci JE clenem teto komunity a uploaduji sva dila (v mnoha pripadech prednostne sem).
Upload subs po jednom by bylo (např. u Stargate - SG1+SGA+příslušných filmů to jde ke třem stům). S přejmenováním, označením release a pod + upload kus po kusu by byl uploader blázen, kdyby to dělal bez motivace.
delali jsme to, mrkni se treba jakou praci odvedl Morpheus88 u vsech CSI a vse po jednom.. a to se nezmeni, ma to sva plus, ktera jsme vysvetlili v prislusne diskusi, hledej...
Požádat "redaktora" je opruz. Požádat a čekat. To není směšné... Uvědomuješ si, jak málo lidí bude ochotných něco uploadnout a jaké maličkosti je mohou odradit? Asi ano, protože jsem přesvědčený o tom, že je jejich odrazení v souladu se zájmy místních překladatelů.
Toto je v podstate ignoraci veskerych faktu zdejsiho fungovani. Pokud by ses namahl si procist diskuse k titulkum a pravidla zverejnovani, reagoval bys velmi pravdepodobne jinak. "Obvineni", ze je v zajmu "zdejsich prekladatelu", aby sem jini lide neuploadovali je uz v podstate smesne (a ve vysledku velmi urazlive), to se na me nezlob.
S těmi EN subs nemáš naprosto pravdu. Serverů, obsahujících EN subs jsou desítky (možná stovky), dalších míst je také mnoho - takže nejen HTTP, ale také FTP, P2P... Přesto bývá často velký problém subs dohledat, když už je člověk dohledá, tak je skompletovat z různých míst a nakonec ten opruz při opakovaném stahování 1 file = 1 subt. Tvrzení, že má drtivá většina EN subs nepřesný přepis a časování si dovoluji zpochybnit - přepis většinově vychází lépe, nežli překlady (transkripce probíhá v rodném jazyce) a problém časování bývá většinově problémem napasování na konkrétní release.
Tady si pozadam o reakci Morphea, on je v podstate odbornik v prekladatelske komunite na tuto problematiku. Kazdopadne nesouhlasim.
Tento server mi dosud neposkytl žádné titulky, které bych neměl...
Dámy a pánové překladatelé, většina z vás dělá mimořádně záslužnou činnost - o to záslužnější, že vám nepřinese téměř žádné fanynky/fany. Sláva holt bude většinově někde jinde (nespravedlivě). Moc prosím, nekomplikujte z řevnivosti život uploaderům (pokud jste již většinu dávno neodradili) - bez nich tady bude titulkové sucho. (Btw., kdo sem uploadne subs nového seriálu, když překladatelé nebudou mít zájem publikovat jinde, než na "jejich" fanwebu, nebo dokonce budou "zakazovat" upload na jiné servery? Nikdo - budou chybět? Nebo budete duplicitně překládat?)
Osobně doufám, že se dostanu ke Knuspyho DB (narazil jsem na stopu celého jeho WEBu, staženého HTTrackem)...
Kdo sem uploadne titule, u kterych to autor zakaze? Odpoved je velmi jednoducha a v podstate se divim, ze ma nekdo "nervy" podobny dotaz v tomto duchu polozit. Odpoved je samozrejme NIKDO - my RESPEKTUJEME prani autoru (pokud by si prali titule stahnout dodatecne v pripade, ze by se tu objevily, stahli bychom je).
Poznamka k "dostani se" k databazi Knuspyho pak taky lehce zavani, jelikoz jeji autor ji poskytl pouze 3 lidem a pouze k vyuziti pro prevod na SZ. Opet, my respektujeme prani autora u z pouhe ucty k jeho praci a k lidske slusnosti by podobne chovani melo byt automaticke - nemam pravdu?
Nezlob se pro změnu na mě ty, ale některé tvoje reakce silně zavánějí sofistikou.
- Několik desítek překladatelů představuje pouhý zlomek celkového počtu lidí, kteří se překlady zabývali, nebo zabývají.
- Upload po jednom titulku? Qui bono? Ve svých důsledcích rozhodně není ve prospěch lidí, hledajících titulky. Žijeme ve století preference kvantity nad kvalitou :-)
- Někdo napsal knihu (nebo rovnou scénář), někdo dílko natočil, někdo vyrobil titulky, potom se to odvysílalo s titulky pro neslyšící (nebo promítlo a někdo vyrobil titulky z odposlechu), riplo, vystřihaly se reklamy, titulky se načasovaly... Potom v CZ někdo stáhl EN subs, někdo je přeložil, provedl korekturu, načasoval a nakonec uploadnul. Na konci řetězce stojí ten, kdo je (případně) vyselektoval, shromáždil a publikoval. Naprosto nechápu tu "ohleduplnost jen vůči zanedbatelnému zlomku tohoto řetězce. To bychom mohli rovnou tvrdit, že kvůli úctě k práci a lidské slušnosti nic nestáhneme, natož abychom neautorizovaně překládali cizí díla. Právě proto jsem psal o překladatelské lobby... V prospěch userů je co největší a nejjednodušší dostupnost - nic více, nic méně.
Co se týká Knuspyho DB TKS - byla dána k dispozici nikoliv třem lidem, ale miliardám lidí, kteří používají NET. Patrně jsi nezaregistroval, že existují uživatelsky jednoduchoučké PGMs, které umožňují stažení celého WEBu. That`s easy. Jednu copy mám někde zahrabanou, ale bohužel starou. Proto pídím po nějaké, která by byla trochu up to date. Pokud nechcete uveřejnit všechny Knuspyho subs, tak by to měl udělat někdo jiný, právě už jen z úcty k jeho práci, aby nevešla vniveč.
S etikou a slušností, která se týká jen někoho, a to na základě tvého výběru, se nenech vysmát.
Zájmy uživatelů, překladatelů a vlastníků serveru se nikdy nemohou protínat na 100%, ale je škoda, když se jedna část triumvirátu postará o výrazné zmenšení průniku.
Osobně nejsem nijak zainteresovaný, k celému dlouhému slovnímu průjmu mě přiměly stesky lidí (userů) v okolí. (Není to zcela pravda - když byly TKS funkční, tak mě daleko méně prudili slovy: "Nevíš, kde bych sehnal...")
Copak je takový problém rozdělit (označit) titulky na (za) prověřené a neprověřené a umožnit co nejjednoduššeji upload (resp. zpřístupnění) jejich největšího počtu?
Zkuste anketu:
1) Chci co nejkvalitnější titulky za cenu, že jich bude výrazně méně
2) Chci co nejvíce titulků - tedy i nepříliš povedených, ale použitelných
3) Chci respektovat přání autorů titulků na jejich neuveřejnění
4) Kašlu na překladatele, chci co co nejrychleji co nejvíce titulků
Vox populi, vox dei.
To _-0-_:
Mně pořád nějak uniká, co vlastně chceš, které titulky ti tu konkrétně chybí... Snad v každém příspěvku voláš po zeveřnění nejnovější verze databáze TKS s tím, že máš nějakou starší. Zároveň si pořád stěžuješ na nepřítomnost starých titulků, překladů. Ale přeci u novější databáze už valily v drtivé většiny jen nové titulky, titulky na nové věci a ty tady z většiny jsou.
Dále pořád nechápu to stěžování si na uploadování titulků a motivaci. Přeci uploadování je tu vyřešeno mnohem lépe než na TKS. Není už třeba větších zásahů a jelikož je tu většina překladatelů (ano, po nahlédnutí do seznamu překladatelů jsou tu opravdu zastoupeni lidé, kteří se v aktuální době starají o většinu překladů aktuálních věcí), jsou zveřejněny titulky okamžitě a hned k dispozici. Tohle už opravdu snad ani lépe vymyslet nejde a čest brainstormingům a času, který nad tím autoři serveru strávily a práci, kterou odvedli...
Vadí ti, když tady chybí nějaký seriál a přijde ti jako velký problém upozornit na ten chybějící seriál, aby se přidal? A jak bys to řešil na TKS, když tam nějaký seriál chyběl. Že by prostě nahráním titulků na email Knuspyho, ať se s tím popere sám? Pokud mají být stránky úspěšné, musí být navrženy tak, aby to byl samostatný organizmus, aby bylo třeba co nejméně zásahů redaktorů, protože pak je to prostě závislé na nich. A v momentě, kdy dotyčný člověk přestane mít čas nebo se mu změní priority, je se stránkami ámen... (viz TKS...)
Co se týče navrhované ankety, tak věř, že obdobná tu byla, věci se diskutovaly dost a překvapivě lidé dali přednost kvalitě před kvantitou...
A teď k tomu, že někdo nechce mít titulky zveřejněny zde, ale pouze na nějakých svých fan stránkách. Ano, můžou se vyskytnout takové případy. Ale můžu tě ubezpečit, že bys je spočítal na prstech jedné ruky a popravdě myslím, že teď by se to blížilo možná i k nulovému číslu. Vezmu to z toho, jak je to na titulky.com, kde snad pouze jeden překladatelský tým odmítal zveřejnění svých titulků (ovšem ty titulky zde kupodivu jsou, vyjádření na věc nevím, tak si asi nikdo nestěžoval :)) a pak další asi dva, kteří nechtěli to samé ale s tím, že si titulky na titulky.com budou nahrávat sami... a to je druhá věc. titulky.com má největší databázi českých titulků v ČR, seriály tam jsou taky hodně a poslední dobou je tam vidět celkem zajímavý jev. ubývá obyčejných uploaderů a přeukladačů z různých fan webů, protože si autoři raději titulky nahrají sami, tedy i na titulky.com jsou aktuálně v zastoupení mezi uploadery hlavně lidé, kteří titulky buď přeložili nebo přečasovali na jinou verzi. ale bohužel když je pak víc verzí a víc překladů (některé kvalitní, jiné vůbec), běžní uživatlé, kteří tohle neřeší, to solidně odnesou tím, že netuší, co tahají, protože je to přeci nezajímá. prostě stáhnou titulky, mrknou, spoustu věcí nepochopí... tady díky bohu ta selekce v kvalitě nějaká je (ale určitě to není nějaké elitářství nebo zvýhodňování někerých titulků, ale proč zveřejňovat špatné, když existují lepší? proč zveřejňovat katastrofální práce? takhle se třeba vybuduje motivace k novému překladu...) navíc, když se mi něco nebude líbit na zdejších titulcích, budu hned vědět, komu nadávat a po kom se dožadovat nápravy, zlepšení atd... :)
chápu, že někteří lidé chtějí mít k dispozici všechny možné titulky, které prostě stáhnou a pak hned sledují. vím, že jsou lidé, kterým ani nevadí titulky přeložené translátorem a jsou schopni za takové titulky děkovat a sledovat seriály s tím. taky vím, že v poslední době jsou seriály, kde některé díly přeloží víc lidí (je víc verzí) a některé jsou opravdu nekvalitní. tedy naprosto souhlasím s tím, že tady někdo rozhodne, které jsou nejlepší a které tu budou, že tady pak tyhle titulky najdu přečasované na DVDRipy, že to bude ujednocené, že zde budu mít jistou záruku kvality a když budou nějaké problémy, že je v této komunitě patrně snadno vyřeším, protože se tu koncenrtuje přeci jen více překladatelů...
O EN subs se už netřeba bavit, já věřím, že časem budou a byl bych za ně opravdu rád, i když některé přepisy mají opravdu katastrofické časování (a není to verzí, je to prostě jen odfláklé).
Ještě se vyjádřím k uploaderovi, který chce vidět svůj nick, když něco někam nahraje. Jestli někdo takový je, tak to ať radši nic nenahrává, však on se objeví někdo, kterému to zpřístupnění ostatním bude stačit :)
Tohle je prostě vývoj a řekl bych že k lepšímu. Dřív to tak holt bylo, že někdo něco překládal a pak byli lidé, kteří to přeukládali všude možně. Teď už to u drtivé většiny nových věcí zvládnou sami překladatelé, nepotřebují na to uploadery, dokážou ostatním lidem titulky zprostředkovat sami... a že chybí nějaké starší titulky na starší věci? na to je tady přeci fórum, stačí o to požádat, na tom přeci nic není... a nikomu nikdo nebrání v tom, aby je nahrál, určitě by to nebyla "zbytečná práce", protože jinak by tu "zbytečnou práci" dělal někdo ze zdejších lidí...
Moc nechápu, proč děláš ze SZ "ty špatné" a vynášíš do nebes Knuspyho a TKS. Knuspymu samozřejmě patří obrovský dík za jeho práci za ta léta, o tom snad není pochyb. Jenže, abys věděl, Knuspy se rozhodl s TKS skončit a když říkám skončit, tak skončit. Původně mel v plánu nechat vypršet doménu a poté prostě nechat vše zaniknout. Mně a megawirovi se podařilo mu domluvit. Byla by přece škoda, aby ta práce přišla vniveč. Tak nám aspoň přenechal ty titulky a dal požehnání s nimi rozumně naložit. Ty nás teď kritizuješ za to, že nám všechno trvá, že tu ještě není všechno apod. Přitom kdyby nebylo nás, zůstaly by ti akorát titulky.com a Knuspyho databáze by byla ztracená.
Zároveň mi vadí, že sis opravdu nedal práci s tím, zjistit jak to tady vlastně funguje, než jsi začal kritizovat a navrhovat změny. Například pořád dokola skuhráš nad tím, že se musí zadávat releasy, což u starých seriálů není možné dohledat. Ovšem, proto zadání release NENÍ povinné, jen doporučené. U aktuálních věcí je vyžadujeme, ale to neznamená, že když někdo uploaduje titulky na 20 let starý seriál a nezadá release, tak je smažeme. Nemluvě o tom, že se pořád dá zadat velikost souboru, na který titulky sedí, což slouží jako alternativa k verzi release.
Další věcí je, že si stěžuješ na to, jak hrozná otrava musí být nahrávat všechno po jednom dílu. Evidentně sis to nezkusil, protože nahrát celou sérii zabere tak 5 minut, což mi přijde jako velice rozumná doba.
Pro přidání EN titulků jsem taky. Al jak říká Fruiko, nevidíme to jako prioritu, řešili jsme to už když jsme tu s titulky začínali. Časem nejspíš budou.
Další věcí je to, že svůj názor na věc, svoje potřeby a priority protlačuješ jako všeobecně prospěšné a obecně přijímané mezi většinou českých "diváků". Bohužel je to pořád jen tvůj názor a můžeš jen spekulovat, že ostatní uvažují stejně.
A jak už tu bylo řečeno, SZ není náhrada TKS a nikdy nebyla.
_-0-_ napsal(a):
Nezlob se pro změnu na mě ty, ale některé tvoje reakce silně zavánějí sofistikou.
- Několik desítek překladatelů představuje pouhý zlomek celkového počtu lidí, kteří se překlady zabývali, nebo zabývají.
Nepredstavuje, mylis se. Je to znacny vzorek prekladatelu, kteri momentalne pracuji na soucasnych (ci starsich) serialech. Samozrejme pribyvaji novi a novi. Jestlize sledujes lopuch ci lapiduch, kde je koncentrace teto komunity nejvetsi, musis mi dat za pravdu (rikam jako jeden z prekladatelu).
- Upload po jednom titulku? Qui bono? Ve svých důsledcích rozhodně není ve prospěch lidí, hledajících titulky. Žijeme ve století preference kvantity nad kvalitou :-)
Je uplne jedno, jaky mas nazor na soucasne stoleti. Filosofii SZ je jednoznacna preference KVALITY pred kvantitou. Je to v zajmu uzivatelu a jestli mas jiny nazor, je to tve pravo. S pristupem SZ k teto otazce ale nic neudelas. Tento nazor je vysledkem dlouhych debat. Pokud si prejes, stav se na lapiduch - v klubu Kuriozni preklady na toto tema probehly ohnive debaty a jelikoz jsou prispivateli ve valne mire samotni prekladatele, ma to znacnou vahu.
Zkusil sis upload titulku? Trivialne snadne a velmi rychle.. A nahravani po jednom ma sva nezanedbatelna plus (ktera uzivatele nemusi trapit, jedna se napr take o veci kolem databaze) - projdou nam rukama a mame prehled.
- Někdo napsal knihu (nebo rovnou scénář), někdo dílko natočil, někdo vyrobil titulky, potom se to odvysílalo s titulky pro neslyšící (nebo promítlo a někdo vyrobil titulky z odposlechu), riplo, vystřihaly se reklamy, titulky se načasovaly... Potom v CZ někdo stáhl EN subs, někdo je přeložil, provedl korekturu, načasoval a nakonec uploadnul. Na konci řetězce stojí ten, kdo je (případně) vyselektoval, shromáždil a publikoval. Naprosto nechápu tu "ohleduplnost jen vůči zanedbatelnému zlomku tohoto řetězce. To bychom mohli rovnou tvrdit, že kvůli úctě k práci a lidské slušnosti nic nestáhneme, natož abychom neautorizovaně překládali cizí díla. Právě proto jsem psal o překladatelské lobby... V prospěch userů je co největší a nejjednodušší dostupnost - nic více, nic méně.
Hodne politicky prispevek, kazdopadne tu zadna lobby neexistuje. Prekladatele jako autori prekladu maji pravo na to, aby bylo respektovano jejich prani. Uzivatele jsou samozrejme az ti druzi z prosteho duvodu - sedi na zadnici a cekaji, az nekdo ve svem volnem case udela preklad. Jejich prava v rozhodovani co bude s titulky jsou NULOVA at se ti to libi nebo ne. Jestlize chteji rozhodovat, at se stanou autory a pak o sve praci rozhodovat mohou a budou. Do te doby na to nemaji pravo a z proste slusnosti by meli respektovat prani autora.
Na druhou stranu se tu uzivatelum vychazi maximalne vstric a to je take nasim cilem. Snazime se plnit prani a pripominky, zohlednujeme navrhy (pokud jsou rozumne a nejdou proti folosofii SZ jako celku). Diskutujeme s uzivateli, plnime jejich prani (prednostni upload titulku ke starsim vecem, zakladani novych serialu etc). Projdi si diskuse.
Co se týká Knuspyho DB TKS - byla dána k dispozici nikoliv třem lidem, ale miliardám lidí, kteří používají NET. Patrně jsi nezaregistroval, že existují uživatelsky jednoduchoučké PGMs, které umožňují stažení celého WEBu. That`s easy. Jednu copy mám někde zahrabanou, ale bohužel starou. Proto pídím po nějaké, která by byla trochu up to date. Pokud nechcete uveřejnit všechny Knuspyho subs, tak by to měl udělat někdo jiný, právě už jen z úcty k jeho práci, aby nevešla vniveč.
Naprosty nesmysl, castecne plynouci z neznalosti. Knuspy se rozhodl svuj projekt uzavrit - THE END. Nebyla by zadna databaze nikde na netu pro nikoho, natoz pro miliardy. Knuspy se rozhodl vysledek sve prace poskytnout nam prave z toho duvodu, aby neprisla vnivec. Zapominas, ze tady titulky jsou pulroku, databaze TKS vznikala roky. Nesrovnavej tedy jeji obsah a pocty titulku, dokud ji nebudeme vytvaret stejne dlouho jako bylo vytvareno TKS.
Dal, Knuspy jako majitel a autor databaze rozhoduje, jak s ni bude nalozeno. Rozhodl se a my to narozdil od tebe respektujeme. Titulky z jeho databaze se tu casem objevi temer vsechny (nektere serie u nej maji napr titulky jen k tretimu a osmemi dilu a podobne - je nutna selekce). V podstate se starame i o kontrolu obsahu archivu a zvysujeme tim celkovou kvalitu a dostupnost teto sluzby pro uzivatele.
Ve vysledku je jedno, zda mas nekde offline databazi - jestlize si to Knuspy nepreje, jdes proti nemu = neucta k jeho praci a ne opak, jak se snazis tvrdit. Jsou za tim spis ciste osobni sobecke duvody, neni to tak?
S etikou a slušností, která se týká jen někoho, a to na základě tvého výběru, se nenech vysmát.
Zájmy uživatelů, překladatelů a vlastníků serveru se nikdy nemohou protínat na 100%, ale je škoda, když se jedna část triumvirátu postará o výrazné zmenšení průniku.
Ty se nenech vysmat, etika a slusnost je tu zakladni pravidlo a netyka se jen nekoho, tyka se vsech. Jestlize trva realizace projektu nejakou dobu, schovej si kritiku az po plnem prevodu a dokonceni. Do te doby jsou to nesmyslne vykriky a obvineni. Podobne invektivy si navic vyprosuji. Nikdo se nestara o zmenseni pruniku, ale vse chce svuj cas.
Osobně nejsem nijak zainteresovaný, k celému dlouhému slovnímu průjmu mě přiměly stesky lidí (userů) v okolí. (Není to zcela pravda - když byly TKS funkční, tak mě daleko méně prudili slovy: "Nevíš, kde bych sehnal...")
Jestlize nejsou lide v tvem okoli retardovani, staci jim odpovedet nasledovne a jiste si poradi:
Jdi na serialzone.cz a mrkni se, zda najdes co hledas. Pokud ne, pozadej o pomoc ve foru. Posledni moznosti je pouzit google a hledej, smudlo.
Copak je takový problém rozdělit (označit) titulky na (za) prověřené a neprověřené a umožnit co nejjednoduššeji upload (resp. zpřístupnění) jejich největšího počtu?
Rozdeleni je zbytecne pridelani prace a navic proti filosofii kterou razime (KVALITA ma jednoznacnou prednost nad kvantitou).
Zkuste anketu:
1) Chci co nejkvalitnější titulky za cenu, že jich bude výrazně méně
2) Chci co nejvíce titulků - tedy i nepříliš povedených, ale použitelných
3) Chci respektovat přání autorů titulků na jejich neuveřejnění
4) Kašlu na překladatele, chci co co nejrychleji co nejvíce titulků
Vox populi, vox dei.
Anket tu probehla rada, opet prosim, aby sis pred napsanim prispevku overil fakta. Dal musim reagovat na jednotlive body:
1. Jasne nastavene od pocatku, co tu titulky mame, nesmyslna otazka. Debat probehla spousta.
2. Velmi podivny dotaz a uz jsem odpovedel, kvalita ma prednost.
3. Je snad zakladem a slusnosti respektovat prani autora.
4. Prasarna vubec podobny dotaz polozit, natoz na nej chtit odpoved. Pokud by podobny dotaz nekdo polozil mne, tak me urazi jako autora. Autor prekladu, ktery praci na nem travi hodiny sveho osobniho volna ma nezadatelne pravo rozhodovat, jak s jeho praci bude nakladano. Jestlize si nepreje zde svou praci zverejnit, tak tu jeho prace nebude.
Jak "kaslu"? Ja bych odpovedel nasledovne: Co si to vubec dovolujes?
Otazka c. 4 myslim vsem diskutujicim dokreslila celkovy obraz toho oc tu bezi - sobectvi a neucta k cizi praci ma prednost - hlavne, ze ja jsem uspokojen...
BLE...
Pekny den preji
To BuBBleS: "...které titulky ti tu konkrétně chybí..." Mně osobně skoro žádné (z těch z TKS) - protože většinu subs, které jsem potřeboval, jsem již dávno našel, stáhl a přiřadil k -.avi a zaházel na HDDs. Jinou otázkou je, jaké subs a v jakém počtu chybí lidem, kteří je shánějí. Srovnání s TKS je poměrně pracné, protože u TKS bylo možné přehledně zobrazit na jedné stránce všechny subs, kdežto tady se musí jít vždy až k seriálu. Zkusím srovnání CZ subs na jednom písmenu: Příklad (podotýkám s vynecháním EN, které snad tedy časem budou) - stav TSK k 11.2007 a aktuální SZ:
TKS (protože Knuspy řadil seriály podle EN názvů, tak nesrovnávám s těmi, které na "S" začínají v češtině)::
Rozdíl oproti SZ není na první pohled zřejmý, protože nelze přehledně (vedle sebe) zobrazit stránku s titulky od jednoho písmene. Navíc byla Knuspyho DB ještě doplňována více, než rok, takže ta, kterou má k disposici TKS, je mnohem rozsáhlejší. Mimochodem, za pozornost stojí počty stažení. Za pozornost také stojí poměr počtu stažení EN a CZ subs. TKS měly zjevně mezinárodní charakter, nebo EN subs preferuje překvapivě velká část populace. Najít by to šlo, pokud má Knuspy k disposici logy. Nemluvě o tom, že byly jednoznačně odděleny (označeny) SK subs, takže by byly TKS časem zajímavé o Slováky.
Knuspy - (nezahrnuto The Saint a The Sarah Connor Chronicles , protože je uvádí pod "T"):
První subs v řádce jsou vždy EN (pokud jsou), druhé CZ (pokud nejsou EN, tak je v řádce pochopitelně jen jeden údaj, který se vztahuje k CZ), SK vynechány.
Sanctuary - Season 1 Velikost: 41 KB Soubor stažen 379x 08/?? Velikost: 37 KB Soubor stažen 952x 08/??
Scrubs - Season 1 Velikost: 147 KB Soubor stažen 1508x 24/24 Velikost: 246 KB Soubor stažen 1095x 24/24
Scrubs - Season 2 Velikost: 133 KB Soubor stažen 1259x 22/22 Velikost: 222 KB Soubor stažen 699x 22/22
Scrubs - Season 3 Velikost: 213 KB Soubor stažen 1741x 22/22 Velikost: 218 KB Soubor stažen 627x 22/22
Scrubs - Season 4 Velikost: 313 KB Soubor stažen 1787x 25/25 Velikost: 283 KB Soubor stažen 566x 25/25
Scrubs - Season 5 Velikost: 226 KB Soubor stažen 1621x 24/24 Velikost: 276 KB Soubor stažen 765x 24/24
Scrubs - Season 6 Velikost: 191 KB Soubor stažen 1839x 22/22 Velikost: 187 KB Soubor stažen 572x 22/22
Seinfeld - Season 1 Velikost: 37 KB Soubor stažen 1000x 04/04 Velikost: 14 KB Soubor stažen 6x 01/04
Sex and the City - Season 1 Velikost: 86 KB Soubor stažen 1844x 12/12 Velikost: 86 KB Soubor stažen 1060x 12/12
Sex and the City - Season 2 Velikost: 129 KB Soubor stažen 1579x 18/18 Velikost: 176 KB Soubor stažen 1125x 18/18
Sex and the City - Season 3 Velikost: 250 KB Soubor stažen 1601x 18/18 Velikost: 199 KB Soubor stažen 1039x 18/18
Sex and the City - Season 4 Velikost: 109 KB Soubor stažen 1561x 18/18 Velikost: 209 KB Soubor stažen 1006x 18/18
Sex and the City - Season 5 Velikost: 60 KB Soubor stažen 1486x 08/08 Velikost: 98 KB Soubor stažen 1011x 08/08
Sex and the City - Season 6 Velikost: 285 KB Soubor stažen 1764x 20/20 Velikost: 209 KB Soubor stažen 1206x 20/20
Shark - Season 1 Velikost: 361 KB Soubor stažen 465x 22/22 Velikost: 64 KB Soubor stažen 51x 03/22
Shield - Season 1 Velikost: 293 KB Soubor stažen 1185x 13/13 Velikost: 168 KB Soubor stažen 752x 13/13
Shield - Season 2 Velikost: 161 KB Soubor stažen 984x 13/13 Velikost: 18 KB Soubor stažen 16x 01/13
Shogun Velikost: 78 KB Soubor stažen 523x 06/06 Velikost: 97 KB Soubor stažen 491x 06/06
Simpsons - Season 01 Velikost: 77 KB Soubor stažen 1694x 13/13 Velikost: 90 KB Soubor stažen 1122x 13/13
Simpsons - Season 03 Velikost: 183 KB Soubor stažen 1283x 24/24 Velikost: 43 KB Soubor stažen 834x 05/24
Simpsons - Season 05 Velikost: 154 KB Soubor stažen 1321x 22/22 Velikost: 23 KB Soubor stažen 456x 03/22
Simpsons - Season 10 Velikost: 161 KB Soubor stažen 219x 23/23 Velikost: 9 KB Soubor stažen 458x 01/23
Simpsons - Season 13 00/22 Velikost: 8 KB Soubor stažen 510x 1/22
Simpsons - Season 15 Velikost: 66 KB Soubor stažen 1418x 09/22 Velikost: 150 KB Soubor stažen 1954x 22/22
Simpsons - Season 16 Velikost: 108 KB Soubor stažen 1654x 16/21 Velikost: 146 KB Soubor stažen 2926x 21/21
Simpsons - Season 17 Velikost: 109 KB Soubor stažen 2067x 17/22 Velikost: 151 KB Soubor stažen 3583x 22/22
Six Feet Under - Season 1 Velikost: 257 KB Soubor stažen 1548x 13/13 Velikost: 182 KB Soubor stažen 1011x 13/13
Six Feet Under - Season 2 Velikost: 265 KB Soubor stažen 1210x 13/13 Velikost: 87 KB Soubor stažen 724x 06/13
Sleeper Cell - Season 1 Velikost: 210 KB Soubor stažen 1329x 10/10 Velikost: 53 KB Soubor stažen 578x 04/10
Sliders - Season 1 Velikost: 193 KB Soubor stažen 1166x 10/10 Velikost: 122 KB Soubor stažen 570x 10/10
Sliders - Season 2 Velikost: 60 KB Soubor stažen 1025x 05/13 Velikost: 149 KB Soubor stažen 426x 13/13
Sliders - Season 3 Velikost: 275 KB Soubor stažen 1100x 25/25 Velikost: 278 KB Soubor stažen 383x 25/25
Smallville - Season 1 Velikost: 194 KB Soubor stažen 1768x 21/21 Velikost: 156 KB Soubor stažen 1638x 21/21
Smallville - Season 2 Velikost: 421 KB Soubor stažen 1765x 23/23 Velikost: 213 KB Soubor stažen 1553x 23/23
Smallville - Season 3 Velikost: 191 KB Soubor stažen 1579x 22/22 Velikost: 329 KB Soubor stažen 2011x 22/22
Smallville - Season 4 Velikost: 341 KB Soubor stažen 2757x 22/22 Velikost: 379 KB Soubor stažen 3608x 22/22
Smallville - Season 5 Velikost: 365 KB Soubor stažen 4370x 22/22 Velikost: 552 KB Soubor stažen 4664x 22/22
Smallville - Season 6 Velikost: 236 KB Soubor stažen 4655x 22/22 Velikost: 711 KB Soubor stažen 7563x 22/22
Smallville - Season 7 Velikost: 52 KB Soubor stažen 291x 05/?? Velikost: 144 KB Soubor stažen 681x 05/??
Son Of The Beach - Season 1 Velikost: 79 KB Soubor stažen 402x 13/13 Velikost: 8 KB Soubor stažen 342x 01/13
Sopranos - Season 1 Velikost: 167 KB Soubor stažen 1702x 13/13 Velikost: 145 KB Soubor stažen 1288x 13/13
Sopranos - Season 2 Velikost: 176 KB Soubor stažen 1160x 13/13 Velikost: 149 KB Soubor stažen 971x 13/13
Sopranos - Season 3 Velikost: 185 KB Soubor stažen 1190x 13/13 Velikost: 144 KB Soubor stažen 1017x 13/13
Sopranos - Season 4 Velikost: 166 KB Soubor stažen 1191x 13/13 Velikost: 170 KB Soubor stažen 494x 13/13
Sopranos - Season 5 Velikost: 151 KB Soubor stažen 1312x 13/13 Velikost: 157 KB Soubor stažen 472x 13/13
Sopranos - Season 6 Velikost: 332 KB Soubor stažen 2733x 21/21 Velikost: 57 KB Soubor stažen 935x 03/21
South Park - Season 01 Velikost: 129 KB Soubor stažen 2078x 13/13 Velikost: 85 KB Soubor stažen 1347x 13/13
South Park - Season 01 - Extras 00/?? Velikost: 13 KB Soubor stažen 227x 03/??
South Park - Season 02 Velikost: 148 KB Soubor stažen 1810x 18/18 Velikost: 123 KB Soubor stažen 1198x 18/18
South Park - Season 03 Velikost: 124 KB Soubor stažen 1175x 17/17 Velikost: 117 KB Soubor stažen 1132x 17/17
South Park - Season 04 Velikost: 155 KB Soubor stažen 945x 17/17 Velikost: 108 KB Soubor stažen 992x 17/17
South Park - Season 05 Velikost: 130 KB Soubor stažen 924x 14/14 Velikost: 95 KB Soubor stažen 1046x 14/14
South Park - Season 06 Velikost: 154 KB Soubor stažen 1214x 17/17 Velikost: 111 KB Soubor stažen 1231x 17/17
South Park - Season 07 Velikost: 125 KB Soubor stažen 1874x 15/15 Velikost: 202 KB Soubor stažen 1543x 15/15
South Park - Season 08 Velikost: 109 KB Soubor stažen 1877x 14/14 Velikost: 195 KB Soubor stažen 1525x 14/14
South Park - Season 09 Velikost: 103 KB Soubor stažen 2306x 14/14 Velikost: 157 KB Soubor stažen 1676x 14/14
South Park - Season 10 Velikost: 102 KB Soubor stažen 2274x 14/14 Velikost: 118 KB Soubor stažen 1736x 14/14
South Park - Season 11 Velikost: 66 KB Soubor stažen 1309x 10/?? Velikost: 67 KB Soubor stažen 1139x 11/??
Space (BBC) Velikost: 37 KB Soubor stažen 622x 06/06 Velikost: 26 KB Soubor stažen 259x 04/06
Space: Above and Beyond Velikost: 185 KB Soubor stažen 992x 24/24 Velikost: 8 KB Soubor stažen 325x 01/24
Spider-Man (2003) - Season 1 00/13 Velikost: 104 KB Soubor stažen 478x 13/13
Spider-Man - Season 1 Velikost: 28 KB Soubor stažen 106x 04/13 Velikost: 8 KB Soubor stažen 120x 01/13
Stacked - Season 1 00/05 Velikost: 10 KB Soubor stažen 14x 01/05
Standoff - Season 1 Velikost: 330 KB Soubor stažen 681x 18/18 Velikost: 95 KB Soubor stažen 195x 06/18
Star Trek - DS9 - Season 1 Velikost: 312 KB Soubor stažen 1227x 20/20 Velikost: 304 KB Soubor stažen 1726x 20/20
Star Trek - DS9 - Season 2 Velikost: 393 KB Soubor stažen 1069x 26/26 Velikost: 380 KB Soubor stažen 1416x 26/26
Star Trek - DS9 - Season 3 Velikost: 400 KB Soubor stažen 1086x 26/26 Velikost: 361 KB Soubor stažen 1447x 26/26
Star Trek - DS9 - Season 4 Velikost: 464 KB Soubor stažen 1050x 26/26 Velikost: 356 KB Soubor stažen 1845x 26/26
Star Trek - DS9 - Season 5 Velikost: 986 KB Soubor stažen 1191x 26/26 Velikost: 356 KB Soubor stažen 1970x 26/26
Star Trek - DS9 - Season 6 Velikost: 780 KB Soubor stažen 1220x 26/26 Velikost: 336 KB Soubor stažen 1994x 26/26
Star Trek - DS9 - Season 6 - Extras 00/18 Velikost: 34 KB Soubor stažen 206x 18/18
Star Trek - DS9 - Season 7 Velikost: 201 KB Soubor stažen 1246x 26/26 Velikost: 436 KB Soubor stažen 2562x 26/26
Star Trek - ENT - Season 1 Velikost: 431 KB Soubor stažen 1981x 26/26 Velikost: 495 KB Soubor stažen 3219x 26/26
Star Trek - ENT - Season 2 Velikost: 596 KB Soubor stažen 1904x 26/26 Velikost: 347 KB Soubor stažen 2725x 26/26
Star Trek - ENT - Season 3 Velikost: 362 KB Soubor stažen 1693x 24/24 Velikost: 307 KB Soubor stažen 2550x 24/24
Star Trek - ENT - Season 4 Velikost: 361 KB Soubor stažen 3847x 22/22 Velikost: 428 KB Soubor stažen 5171x 22/22
Star Trek - Intrepid 00/01 Velikost: 17 KB Soubor stažen 43x 01/01
Star Trek - Movies Velikost: 545 KB Soubor stažen 164x 10/10 Velikost: 422 KB Soubor stažen 214x 10/10
Star Trek - TAS - Season 1 Velikost: 90 KB Soubor stažen 264x 16/16 Velikost: 7 KB Soubor stažen 142x 01/16
Star Trek - TNG - Season 1 Velikost: 398 KB Soubor stažen 1274x 26/26 Velikost: 403 KB Soubor stažen 2010x 26/26
Star Trek - TNG - Season 2 Velikost: 451 KB Soubor stažen 1087x 22/22 Velikost: 448 KB Soubor stažen 1484x 22/22
Star Trek - TNG - Season 3 Velikost: 288 KB Soubor stažen 1126x 26/26 Velikost: 462 KB Soubor stažen 1490x 26/26
Star Trek - TNG - Season 4 Velikost: 492 KB Soubor stažen 1105x 26/26 Velikost: 599 KB Soubor stažen 1501x 26/26
Star Trek - TNG - Season 5 Velikost: 231 KB Soubor stažen 1069x 26/26 Velikost: 417 KB Soubor stažen 1309x 26/26
Star Trek - TNG - Season 6 Velikost: 223 KB Soubor stažen 1049x 26/26 Velikost: 394 KB Soubor stažen 1246x 26/26
Star Trek - TNG - Season 7 Velikost: 229 KB Soubor stažen 1076x 26/26 Velikost: 415 KB Soubor stažen 1309x 26/26
Star Trek - TOS - Season 1 Velikost: 359 KB Soubor stažen 1103x 30/30 Velikost: 577 KB Soubor stažen 906x 30/30
Star Trek - TOS - Season 2 Velikost: 327 KB Soubor stažen 858x 26/26 Velikost: 547 KB Soubor stažen 865x 26/26
Star Trek - TOS - Season 3 Velikost: 282 KB Soubor stažen 906x 24/24 Velikost: 285 KB Soubor stažen 701x 24/24
Star Trek - Voyager - Season 1 Velikost: 210 KB Soubor stažen 1478x 16/16 Velikost: 178 KB Soubor stažen 1704x 16/16
Star Trek - Voyager - Season 1 - Extras Velikost: 34 KB Soubor stažen 819x 12/12 Velikost: 13 KB Soubor stažen 567x 07/12
Star Trek - Voyager - Season 2 Velikost: 331 KB Soubor stažen 1429x 26/26 Velikost: 326 KB Soubor stažen 2645x 26/26
Star Trek - Voyager - Season 3 Velikost: 316 KB Soubor stažen 1548x 26/26 Velikost: 566 KB Soubor stažen 3234x 26/26
Star Trek - Voyager - Season 4 Velikost: 326 KB Soubor stažen 1521x 26/26 Velikost: 340 KB Soubor stažen 1508x 26/26
Star Trek - Voyager - Season 5 Velikost: 323 KB Soubor stažen 1922x 26/26 Velikost: 340 KB Soubor stažen 2262x 26/26
Star Trek - Voyager - Season 6 Velikost: 312 KB Soubor stažen 1741x 26/26 Velikost: 328 KB Soubor stažen 2476x 23/26
Star Trek - Voyager - Season 7 Velikost: 309 KB Soubor stažen 1825x 26/26 Velikost: 520 KB Soubor stažen 2334x 26/26
Star Wars - Clone Wars - Season 1 00/20 Velikost: 8 KB Soubor stažen 604x 20/20
Star Wars - Clone Wars - Season 2 00/05 Velikost: 9 KB Soubor stažen 38x 05/05
Star Wars - Movies Velikost: 199 KB Soubor stažen 119x 04/06 Velikost: 258 KB Soubor stažen 122x 06/06
Stargate - Movie Velikost: 64 KB Soubor stažen 164x 01/01 Velikost: 40 KB Soubor stažen 186x 01/01
Stargate Atlantis - Extras Velikost: 25 KB Soubor stažen 877x 01/?? Velikost: 26 KB Soubor stažen 1216x 02/??
Stargate Atlantis - Season 1 Velikost: 439 KB Soubor stažen 3910x 20/20 Velikost: 404 KB Soubor stažen 8285x 20/20
Stargate Atlantis - Season 2 Velikost: 654 KB Soubor stažen 7952x 20/20 Velikost: 868 KB Soubor stažen 18770x 20/20
Stargate Atlantis - Season 3 Velikost: 462 KB Soubor stažen 5067x 20/20 Velikost: 356 KB Soubor stažen 6672x 20/20
Stargate Atlantis - Season 4 Velikost: 226 KB Soubor stažen 724x 04/?? Velikost: 77 KB Soubor stažen 645x 04/??
Stargate SG-1 - Extras Velikost: 197 KB Soubor stažen 1219x 45/?? Velikost: 75 KB Soubor stažen 1435x 15/??
Stargate SG-1 - Season 01 Velikost: 163 KB Soubor stažen 1915x 22/22 Velikost: 318 KB Soubor stažen 2627x 22/22
Stargate SG-1 - Season 02 Velikost: 160 KB Soubor stažen 1499x 22/22 Velikost: 284 KB Soubor stažen 1826x 22/22
Stargate SG-1 - Season 03 Velikost: 153 KB Soubor stažen 1476x 22/22 Velikost: 273 KB Soubor stažen 1777x 22/22
Stargate SG-1 - Season 04 Velikost: 160 KB Soubor stažen 1546x 22/22 Velikost: 292 KB Soubor stažen 1825x 22/22
Stargate SG-1 - Season 05 Velikost: 166 KB Soubor stažen 1540x 22/22 Velikost: 324 KB Soubor stažen 1827x 22/22
Stargate SG-1 - Season 06 Velikost: 166 KB Soubor stažen 1538x 22/22 Velikost: 335 KB Soubor stažen 2086x 22/22
Stargate SG-1 - Season 07 Velikost: 182 KB Soubor stažen 1881x 22/22 Velikost: 336 KB Soubor stažen 3465x 22/22
Stargate SG-1 - Season 08 Velikost: 352 KB Soubor stažen 3398x 20/20 Velikost: 414 KB Soubor stažen 7507x 20/20
Stargate SG-1 - Season 09 Velikost: 435 KB Soubor stažen 7003x 20/20 Velikost: 710 KB Soubor stažen 15570x 20/20
Stargate SG-1 - Season 10 Velikost: 562 KB Soubor stažen 4507x 20/20 Velikost: 335 KB Soubor stažen 5687x 20/20
Stargate: Infinity - Season 1 00/26 Velikost: 24 KB Soubor stažen 904x 05/26
Stephen King's - The Stand 00/04 Velikost: 52 KB Soubor stažen 60x 04/04
Studio 60 on the Sunset Strip - Season 1 Velikost: 434 KB Soubor stažen 2608x 22/22 Velikost: 97 KB Soubor stažen 607x 05/22
Supernatural - Season 1 Velikost: 375 KB Soubor stažen 4176x 22/22 Velikost: 308 KB Soubor stažen 3856x 22/22
Supernatural - Season 2 Velikost: 272 KB Soubor stažen 3599x 22/22 Velikost: 241 KB Soubor stažen 3177x 22/22
Supernatural - Season 3 Velikost: 38 KB Soubor stažen 287x 04/?? Velikost: 11 KB Soubor stažen 159x 01/??
Surface - Season 1 Velikost: 384 KB Soubor stažen 3682x 15/15 Velikost: 243 KB Soubor stažen 1468x 15/15
Položek, kde byly POUZE EN subs jsem vynechal, je jich přes 73 (počet serií), tedy EN subs bylo u písmene "S" navíc (oproti CZ) odhadem mezi jedním a dvěma tisíci). V Knuspyho DB k listopadu 2007 pochopitelně chybí nové věci, staré, které byly přidány, nebo doplněny během posledního roku).
Napadl mě další rozdíl - nejen, že na SZ nejsou najednou vidět všechny titulky od jednoho písmene, ale ani ne všechny serie od jednoho serialu, netož aby bylo vidět na první pohled, jaký je poměr mezi počtem epizod v řadě a počtem dostupných titulků.
TKS
PŮVODNÍ NÁZVY
Sanctuary (2007-????)
Scrubs (2001-2009)
Secret Diary of a Call Girl (2007-????)
Secret Life of the American Teenager, The (2008-????)
Seinfeld (1989-1998)
Shield, The (2002-????)
Simpsons, The (1989-????)
Sleeper Cell (2005-2006)
Smallville (2001-????)
South of Nowhere (2005-2008)
Star Trek (1966-1969)
Star Trek: Deep Space Nine (1993-1999)
Star Trek: Voyager (1995-2001)
Star Wars: Clone Wars (2003-2005)
Star Wars: The Clone Wars (2008-????)
Stargate SG-1 (1997-2007)
Stargate: Atlantis (2004-2008)
Supernatural (2005-????)
Survivors (2008) (2008-????)
Podívej se sám, kolik již přeložených seriálů chybí a podívej se do SZ na to, kolik chybí v rámci jednotlivých seriálů serií a kolik subs v jednotlivých seriích.
Kdyby tady bylo funkčněji vyřešeno uploadování (včetně motivace), tak by titulky přibývaly mnohem, mnohem rychleji a tolik by jich nechybělo. Aktuální věci nejsou jen profláklé věci, příkladem budiž seriálové zpracování Bulgakovova románu Mistr a Markétka, ať již polské z roku 1990, nebo novodobé ruské (k němuž subs na TKS byly).
Zajímavé je, že co Knuspy stíhal, nestíhá grupa "redaktorů"/překladatelů. Úspěšností v oblasti titulků se rozumí jejich počet (při alespoň snesitelné kvalitě), doložený počtem návštěv/stažení.
O anketě (anketách) se zmiňuji níže, dej prosím link na ty, které proběhly...
Kdyby byla SZ dominantním titulkovým serverem (já vím, že jen jako "služba navíc, to jste mi objasnili :-), tak by jistě nebyly problémy s uploady, ať již od kohokoliv. Jenže tomu tak není (viz počty stažení) a navíc mají (stejně, jako tady) překladatelé na fanwebech komunitní cítění, právě v souvislosti s "jejich" weby. Fakta se okecat nedají, titulků je zkrátka stále velmi málo.
Proti sjednocení označení titulků a tlaku na jejich kvalitu nemůže nikdo nic namítat, ale stále nechápu, proč by nemohly současně s tím být k disposici použitelné, ač méně kvalitní subs. Při jejich označení "známkou nízké kvality" účel splní - ať již takové, které se liší časováním (nevzdělanost populace je značná, spousta lidí je jednoduše přečasovat schopna není) nebo jednoduše za sebe nemají náhradu a jsou jedinými dostupnými. Btw., subs, "přeložené" translatorem, to je skutečně zločin.
Ještě zpět k uploaderům - kdyby jich bylo dost (nebo kdyby byla dostatečně využívána DB TKS), tak by nechyběla tak kvanta subs z TKS.
Motivací bylo jistě i to, ře v TKS bylo na první pohled vidět, jaké subs (tedy kolik - pokud) chybí v rámci jednotlivé řady - i to byl jistě motivační prvek.
Co se týká "žádosti" o titulky - to je na tak dlouhé lokty, že normální člověk bude hledat jinde a zapamatuje si, že na tomto serveru požadované subs nenalezl.
To scr00chy: Nezůstala by ztracená, ale časem by se šířila jako celek - určitě má někdo staženou jednu z posledních verzí Knuspyho WEBu. Rozšíření DB z TKS okamžitě zpřístupní hromady titulků, které leží ladem.
Nikdo se nebude hodiny prohrabovat boardem, proč nejsou na snadno nalezitelném místě uveřejněny rules, jaké seriály v jaké formě lze uploadovat? nevšiml jsem si, že by taková informace byla snadno k dosažení (pokud vůbec existuje).
Na priority a potřeby diváků lze usuzovat m.j. z počtu stažení - neoperuj tím, že jste stáhli jednu grupu překladatelů u 24 - podívej se na poměr ostatních počtů stažení (TKS vs. SZ).
Stále nemohu pochopit, co se míní větou "SZ není náhrada TKS a nikdy nebyla". Záměr vlastníka byl vyžčený, ale to přece nesouvisí s tím, že je oblast titulků podmnožinou tohoto záměru, a v jejím rámci by TKS měla SZ plnohodnotně nahradit. Zásadní rozdíl ale je, že Knuspyho server se neřídil pravidly skupinky překladatelů, ale jednoduše vycházel vstříc userům - downloaderům.
To megawir: Koncentrace pžekladatelů na lapiduchu je skutečně patrně nejvyšší, ale stále se jedná o pouhý zlomek překladatelů.
Patrně ti uniká, že nejde o překladatele, ale o endusery - tedy o ty, kteří překlady používají. Po n-té opakuji, že proti slušným subs by měl námitky jen blázen, ale proboha proč ty ostatní - jsou li použitelné - nelze označit hanlivým piktogramem a dát je k disposici, stejně, jako proč nejde uveřejňovat subs, které nejsou ověřené, opět s příslušným piktogramem?
Lobby překladatelů zde samozřejmě je (slovník cizích slov definuje lobby jako "zájmová skupina nebo seskupení sledující a prosazující společný zájem"). Podle toho nazíráš na svět "Uzivatele jsou samozrejme az ti druzi z prosteho duvodu - sedi na zadnici a cekaji, az nekdo ve svem volnem case udela preklad." Ty, jako překladatel, nepotřebuješ CZ subs pro sebe, ale právě pro "ony druhé, sedící na zadnici". Jejich práva rozhodovat jsou značná - buďto zvýší, nebo sníží návřtěvnost serveru a o to vlastníkům jde samozřejmě v první řadě. Ochota lidí, respektovat práva autorů (v tvém slova smyslu - tedy překladatelů) je stejná, jako vaše (překladatelská), vůči právům skutečných autorů, tedy autorů textu, bez kterých byste mohli překládat tak návody ke krémům na boty. Je tedy NULOVÁ.
Pokud skutečně "se tu uzivatelum vychazi maximalne vstric a to je take nasim cilem", potom se nebraňte anketám, ke kterým se dostane reprezentativní část zájemců o titulky (nikoliv pouze místní komunita) - po jejich uveřejnění uveďte odkazy i z boardů jiných serverů, kde je předpoklad, že se zájemci budou vyskytovat. Do tohio se vám (překladatelům) jistě chtít nebude...
Ad "Naprosty nesmysl, castecne plynouci z neznalosti." - Máš pravdu, ale jedná se o Tvou neznalost. Tím, že Knuspy vytvořil jeho WEB tak, jak jej vytvořil, jej celý zpřístupnil miliardám lidí, ze kterých si kdokoliv zvládl stáhnout celý (proti tomu neošetřený) WEB (včetně files) - to zvládnou malé děti.
Proč pořád argumentuješ "neúctou k něčí práci"? Máš snad "úctu k práci" lidí s invencí, kteří díla TVOŘILI (nikoliv tedy překládali)? Jistě, že ne a absurdně bys chtěl, aby co neprojevuješ k jiným, bylo projevováno vůči tobě. Tento egocentrický pohled nějak nemohu skousnout. Na autorská práva skutečných vlastníků práv k dílům kašleme všichni - ať již jde o právní, nebo morální náhled. Co nechceš, aby druzí činili tobě, nečiň druhým a pokud tak činíš, tak se nediv, že se druzí k tobě chovají stejně.
Jinými slovy tebou zmiňovaná "etika a slusnost" tady základním pravidlem není, ale právě naopak. Principielně jsou pošlapávána práva všech autorů a tak nechápu, proč by se měly brát zvláštní ohledy na ty, kteří šlapou na práva skutečných autorů (kdyby jich nebylo, tak byste neměli co překládat). Jsme přece na ujedné lodi, tak proboha, nač takováto sofistika!
Věta "KVALITA ma jednoznacnou prednost nad kvantitou" se má patrně vyjládat ve formě "my jsme kvalita". To je smutné.
Ad 1 Zaměňuješ pojmy anketa a debata.
Ad 2 Kdo stanovil kriteria pro kvalitu a jaká tedy konkrétně jsou?
Ad 3 Ne, není. Nikde jsem nečetl, ře by skuteční autoři textů (scénáristé a spol) uvolnili jejich díla k všeobecnému použití, zejména, že by povolili neautorizované překlady.
Ad 4 Prasárna je, když se ježí ten, kdo principielně nerespektuje práva skutečných autorů, kteří s tvorbou textu netrávili hodiny, ale stovky hodin. Položil sis někdy otázku: "Co si to vlastně dovoluji?"
Kde jsou ty zmiňované ankety k nahlédnutí? Pokud jsou, tak jak dlouho běžely a kolik "titulkohledačů" je mělo šanci vidět? Jaká byla účast (u některých subs byly počty stažení v řádu DESÍTEK TISÍC, ovšem na fanwebech) - resp. nakolik reprezentativní vzorek "titulkohledačů" se anket (pokud byly) účastnil?
S posledním odstavečkem: "Otazka c. 4 myslim vsem diskutujicim dokreslila celkovy obraz toho oc tu bezi - sobectvi a neucta k cizi praci ma prednost - hlavne, ze ja jsem uspokojen..." musím souhlasit na 100% - platí na překladatele, kteří z vysoka kašlou na cizí práci a práva, ale ve stejném směru (i když sami dělají věci, z pohledu zákona postižitelné a z pohledu obecné morálky patrně odsouzeníhodné) vyžadují ohledy vůči sobě. To je opravdu k smíchu.
V žádném případě nechci snižovat záslužnost toho, co pro majoritu dělají překladatelé, ani nechci debatovat o tom, zdali je to zákonné, či nikoliv. Jednoduše je mi to jedno. Jako obyčejný enduser chci stahovat věci, opatřovat si k nim EN a CZ subs a dívat se na ně - sejde mi pouze na tom, aby to bylo ce nejjednodušší, starám se o to, abych neporušoval zákony (protože jsem srab). Je mi úplně jedno, že ten, kdo zhotovil RIP, upravil a dal k dispozici, ten, kdo sehnal titulky, přeložil a také je dal k disposici, porušil zákon. Na morální aspekty také kašlu. Popravdě řečeno JSEM VŠEM TĚM LIDEM MIMOŘÁDNĚ VDĚČNÝ, PROTOŽE MI UMOŽŇUJÍ, ABYCH SE ZADNICÍ NA ŽIDLI MĚL VŠE K DISPOSICI A PŘITOM NERISKOVAL KONFLIKT SE ZÁKONEM.
Takže - přes všechny rozpory - děkuji. Prosím, vy, kteří máte právo změnit chod serveru, podívejte se ještě jednou na mou argumentaci - bez vášní a klidně, pokud nebudete s ničím souhlasit, tak to zahoďte se slovy "je to blbost" a já budu spokojený i tak, protože budu vědět, že jsem udělal, co bylo v mých silách.
Pokuste se podívat na titulkovou část serveru jako na samostatnou subdoménu a pokud vám na to síly jen trochu stačí, pokuste se plnohodnotně nahradit touto subdoménou volné místo, které po TKS zůstalo. Okecat se dá skoro všechno, ale konkrétní (ne)dostupnost titulků nikoliv.
Dneškem mi končí relativně volné údobí, proto se omlouvám za délku textů, ale věděl jsem, že co nenapíši teď už nebudu schopný napsat v následujících dnech - protože nebudu stáhat nic jiného, než případné krátké reakce.
Přeji neméně pěkný den a omluvte chyby, už nestíhám...
Howgh
Mily uzivateli, jelikoz nemam cas cist prispevek cely, odpovim nejdrive na jeho prvni cast. Nejsem si jist, zda odpovidat pak i na zbytek nebude zbytecne, jelikoz tva ignorace faktu zacina byt prinejmensim velmi usmevna :-))
viz
_-0-_ napsal(a):
To BuBBleS: "...které titulky ti tu konkrétně chybí..." Mně osobně skoro žádné (z těch z TKS) - protože většinu subs, které jsem potřeboval, jsem již dávno našel, stáhl a přiřadil k -.avi a zaházel na HDDs. Jinou otázkou je, jaké subs a v jakém počtu chybí lidem, kteří je shánějí. Srovnání s TKS je poměrně pracné, protože u TKS bylo možné přehledně zobrazit na jedné stránce všechny subs, kdežto tady se musí jít vždy až k seriálu.
Opravdu jsi me pobavil, jelikoz toto najdes zde - velmi sahodlouhy popis z tve strany je tak naprosto zbytecny.
Napadl mě další rozdíl - nejen, že na SZ nejsou najednou vidět všechny titulky od jednoho písmene, ale ani ne všechny serie od jednoho serialu, netož aby bylo vidět na první pohled, jaký je poměr mezi počtem epizod v řadě a počtem dostupných titulků.
Podívej se sám, kolik již přeložených seriálů chybí a podívej se do SZ na to, kolik chybí v rámci jednotlivých seriálů serií a kolik subs v jednotlivých seriích.
Jisteze to jde (dukaz zde).
Existuje trideni podle anglickych i ceskych nazvu, link pak vede primo k titulkum posledni serie. Na profilu serialu pak strankovano po seriich. V podstate uz se ani nesnazim chapat, proc pises co pises. Protoze bud jsi absolutni ignorant a neobtezujes se podivat nebo jsi proste uzivatel na urovni problemu s dvojklikem.
;-)
Dve tve vytky - dva nesmysly... Mam pokracovat a procist si i zbytek?
edit:
Lehce si procitam fragmenty dalsich odstavcu a je zrejme, ze naprosto nechapes o cem jsem psal. Troufam si tvrdit, ze ja osobne + uzka skupina dalsich lidi (samozrejme s Fruikem a Saigonem v cele) mame na smerovani serveru vliv naprosto zasadni. Me prispevky tedy nepovazuj za vykriky uzivatele, ktery se chce hadat, ale prispevky redaktora, ktery se snazi argumentovat a vysvetlit, v cem vsem se mylis. Dokazal jsem ti to na slusnem poctu prikladu a jsem pobaven tim, ze tyto dukazy jiz dal nerozebiras, ale vytahujes moralni stranku veci.
Tvrdis, ze neporusujes zakon, jelikoz ho za tebe porusuje nekdo jiny (z tveho uhlu pohledu) - opravdu usmevny nazor. Kazu vodu, piji vino - rika ti to uslovi neco? Melo by, jelikoz z tvych reakci toto primo tryska.
V jednom ze svych prispevku si prejes deleni na lepsi a horsi titulky, o par vet stranou pak pokladas otazku, kdo a jakym zpusobem muze kvalitu posuzovat. Odporujes tedy sam sve vlastni filosofii. Nepripada ti to lehce podivne? Jak jsem uz napsal v jedne ze svych reakci - kritizujes pro kritiku. Neoverujes fakta a dokonce jdes tak daleko, ze v ramci jedineho prispevku behem par odstavcu popres svuj vlastni napad.
Nemam opravdu cas pokracovat v tomto dohadovani, nazory jednoho z redaktoru znas ;-) mam pocit, ze ti odpovedeli i dalsi (Scroochy a Morpheus88 jsou zodpovedni spolu se mnou za sekci titulky obecne)..
SLeduj vyvoj serveru, nepochybne tomu casem prijdes na chut a mozna jednou v budoucnu ziskas respekt k praci jinych (prekladatele, programatori, redaktori) - sice se jej snazis ukazat v zaveru sve pisemne prace, nicmene jelikoz tomu jeji obsah sam odporuje, tezko se tomu zaveru veri..
PS - tve mentorske komentovani mych odpovedi je v zasade urazlive, a poukazovat na mou neznalost zakladnich pojmu ci obratu jsou naprosto zbytecna invektiva. Urazenim druhych aroganci a povysenym vyjadrovanim opravdu pochopeni nedocilis ;-)
Tuplem ne v pripade, kdy je omyl na tve strane, coz nejsi schopen priznat pres radu dukazu..
PPS - na lapiduchu ci lopuchu je naprosta vetsina prekladatelu soucasnych serialu (ne, nejedna se o zlomek) - minimalne se tam vyskytuje jeden z clenu prislusneho prekladatelskeho tymu. Staci projit kluby urcene titulkum k serialu ci prekladum.
Fakta, mily uzivateli ;-) nepolemizuj s lidmi, kteri se v teto komunite dlouhodobe pohybuji - narozdil od jejich nazoru podlozenych realitou jsou tve nazory pouze dohady. Jelikou mluvis neustale o zlomku skutecneho postu, rad bych vedel, jaky pocet podle tebe nechodi ani na jeden z techto komunitnich serveru ;-) staci pomer.. a samozrejme o jaka fakta sve zavery opiras..
Mej hezky patek :-)
(na dalsi reakce uz neni cas ani sila :) pokud budes mit nekdy potrebu rozebirat toto dal, jsem k dispozici dlouhodobe v poste, pripade prijd na lapiduch do zminovanych klubu - najdes tam ohromnou radu diskutujicich, kterym bude delat vylozene dobre to s Tebou probrat)