plakát seriálu

Mrtvý bod

(Blindspot)

Anagram

01×01 Bílá místa

"Woe Has Joined", název této epizody, je anagramem pro "Who is Jane Doe" (v překladu Kdo je Jane Doe).

01×02 Výkřik do tmy

"A Stray Howl", název této epizody, je anagramem pro "Taylor Shaw".

01×03 Pohřešovaná

"Eight Slim Grins", název této epizody, je anagramem pro "The Missing Girl" (v překladu Pohřešovaná).

01×04 Terminál

"Bone May Rot", název této epizody, je anagramem pro "Or Maybe Not" (v překladu Nebo možná ne).

01×05 Mrtví neumírají

"Split the Law", název této epizody, je anagramem pro "The Past Will" (v překladu Minulost).

01×06 Trakzer

"Cede Your Soul", název této epizody, je anagramem pro "Cloud Our Eyes" (v překladu Zatemní nám oči).

01×07 Tři věže

"Sent on Tour", název této epizody, je anagramem pro "Trust No One" (v překladu Nevěř nikomu).

01×08 Zaříznout řezníky

"Persecute Envoys", název této epizody, je anagramem pro "Suspect Everyone" (v překladu Podezřívej všechny).

01×09 Psinec Ashwell Creek

"Authentic Flirt", název této epizody, je anagramem pro "Lift the Curtain" (v překladu Roztáhni oponu).

01×10 Probuzení

"Evil Handmade Instrument", název této epizody, je anagramem pro "And Unveil the Mastermind" (v překladu A odhal génia).

01×11 Temné ostrovy

"Cease Forcing Enemy", název této epizody, je anagramem pro "In Case Of Emergency" (v překladu V případě nouze).

01×12 Zabití v boji

"Scientists Hollow Fortune", název této epizody, je anagramem pro "Follow These Instructions" (v překladu Držte se následujících instrukcí).

01×13 Krtek

"Erase Weary Youth", název této epizody, je anagramem pro "Stay Where You Are" (v překladu Zůstaňte na místě).

01×14 Přestupní stanice

"Rules in Defiance", název této epizody, je anagramem pro "Find a Secure Line" (v překladu Najděte zabezpečenou linku).

01×15 Hořící růže

"Older Cutthroat Canyon", název této epizody, je anagramem pro "To Contact Your Handler" (v překladu Abyste kontaktovali svou spojku).

01×16 Setkání

"Any Wounded Thief", název této epizody, je anagramem pro "Find What You Need" (v překladu Najděte, co potřebujete).

01×17 Starožitníkův krám

"Mans Telepathic Loyal Lookouts", název této epizody, je anagramem pro "In Almost the Last Place You Look" (v překladu Na tom nejvíce nečekaném místě).

01×18 Loupež.com

"One Begets Technique", název této epizody, je anagramem pro "To Begin the Sequence" (v překladu Abyste zahájili sekvenci).

01×19 Trénink obrany

"In the Comet of Us", název této epizody, je anagramem pro "Focus on the Time" (v překladu Soustřeďte se na čas).

01×20 Němý svědek

"Swift Hardhearted Stone", název této epizody, je anagramem pro "Then Wait For The Address" (v překladu Potom počkejte na adresu).

01×21 Vnitřní ohrožení

"Of Whose Uneasy Route", název této epizody, je anagramem pro "To Your New Safehouse" (v překladu K vašemu novému úkrytu).

01×22 Neradostná zpráva

"If Love a Rebel, Death Will Render", název této epizody, je anagramem pro "The Final Order Will Be Revealed" (v překladu Poslední rozkaz bude odhalen).

01×23 Procitnutí

"Why Await Life's End", název této epizody, je anagramem pro "When It's Filed Away" (v překladu Až bude zadán).

02×01 Písečná bouře

"In Night So Ransomed Rogue", název této epizody, je anagramem pro "Nothing Is More Dangerous" (v překladu Nic není víc nebezpečné).

02×02 Země vzduch

"Heave Fiery Knot", název této epizody, je anagramem pro "They Invoke Fear" (v překladu Vzývají strach).

02×03 Zkouška

"Hero Fears Imminent Rot", název této epizody, je anagramem pro "For Their Moment is Near" (v překladu Jejich chvíle se blíží).

02×04 Sarkofág

"If Beth", název této epizody, je anagramem pro "The FBI" (v překladu FBI).

02×05 Rodinná pouta

"Condone Untidiest Thefts", název této epizody, je anagramem pro "Defends The Constitution" (v překladu Chrání ústavu).

02×06 Na cizím území

"Her Spy's Harmed", název této epizody, je anagramem pro "Shepherd's Army" (v překladu Armáda Shepherd).

02×07 Nezvaný host

"Resolves Eleven Myths", název této epizody, je anagramem pro "Only Serve Themselves" (v překladu Slouží jen sama sobě).

02×08 Čínská bomba

"We Fight Deaths on Thick Lone Waters", název této epizody, je anagramem pro "When The Soldiers Attack, We Fight On" (v překladu Když vojáci zaútočí, my se jim postavíme).

02×09 Chraňme naši svobodu

"Why Let Cooler Pasture Deform", název této epizody, je anagramem pro "We Shall Protect Your Freedom" (v překladu Budeme chránit Vaši svobodu).