Dan ukazuje Poppy svůj narozeninový dárek pro Jamieho. Poppy: Dane, né! To je ta nestrašnější věc, co jsem v životě viděla. A to jsem viděla, jak mi přejeli babičku.
Toby: Zničil jsi mi sen, Dane. Byl jsem doktor Who cestující časem a prostorem, a balil sexy mimozemský kočky. Dan: Ale doktor Who dělá vedle balení mimozemských koček i další věci. Toby: Ne, v mých snech ne. Dan: A přesně proto tě nutím, aby sis povlečení pral sám.
Prodavač se zmiňuje, jak nedávno Tobymu prodal patnáct balení ořechů. Dan (k prodavači): Víte, vážně byste neměl zneužívat idioty. Toby: Ou, hej, Dane, vezmeme si pistáciovou zmrzlinu? Dan: Pistácie, Toby? Ale to znamená francouzky jed. Toby (odhodí zmrzlinu): Vážně? Oh! Právě jsi mě zachránil. Dan (k prodavači): Je to můj idiot. Zneužiju si ho sám.
Dan: Poppy musí jít. Toby: Ale já s Jamiem jsme z ní nadšený. Dan: Jamie dneska v noci viděl věci, které by vidět neměl. Já neviděl svojí první opravdovou kozu, dokud mi nebylo sedmnáct. Toby: Kámo, bylo ti dvacetjedna. A do dneška nechápu, co jsi dělal u mě v pokoji.
Dan: Když Tě požádám, abys uvařil, budu toho litovat? Toby: Je to riskantní. Ůůů, mohl bych udělat moje slavný kuře s překvapením. Tajemstvím je, že ho uprostřed necháš trochu růžové. Dan: S kuřetem bys to dělat neměl. Toby: Překvápení!
Dan se se baví s Tobym o Jamieho třídní schůzce. Dan: Ty jdeš taky. Toby: Ale já jsem zaneprádněnej. Dan: A čím přesně? Toby: Call of Duty. Ti teroristi se sami nezabijou. Pokud to teda nejsou sebevražedný atentátníci. V tom případě jo.