Galavant navádí krále Richarda, aby Kingsleyho zabil ještě před soubojem, ale skončí to jen opileckou epizodkou. Zabije Gareth krále Richarda v souboji? Zachrání všechny Galavant? Najde Madalena svou novou "hračku"? Odpovědi jsou jiné, než byste čekali...
(Gareth posílá Richarda a Galavanta lodí pryč.) Galavant: A tohle si zapamatuj. Já se pro ně vrátím. Spravedlnost bude nastolena. Gareth: Budu se těšit, teď ti ale dám pár instrukcí. V noci neusne, pokud nebude mít dva polštáře. Po mlíku mívá větry. A pokud začne být mrzutý, dej mu nějakou svačinku. Je to dobré na elektrolyty.
Gareth: Vlezte do toho člunu. Richard: Ne, Garethe. Vím, že to děláš, protože mě miluješ. Gareth: Nemiluju vás. Nemám vás ani rád. Nikdo vás tu nemá rád, takže běžte. Richard: Teď jsi na mě zlej, takže já jdu. Gareth: Jste sebestředný, egocentrický a nosíte příliš mnoho sametu. Richard: Teď už zacházíš moc do detailů, takže ti budu věřit. Gareth: Máte tenký levý lýtko a křivý... Richard: Dobře, dobře, fajn. Půjdu. Ale nikoho tím neoklameš.
Kingsley: Garethe, předpokládám, že máš rád ženy. Pokud budeš bojovat pro mě, daruju ti pozemek, titul a tolik žen, kolik budeš chtít. Jaký máš typ? Gareth: Buď hrozně tlustou nebo hrozně hubenou, nic mezi tím.
Richard: Hej! Slib mi, že nikomu nic neřekneš o tom, co jsem ti řekl. Galavant: O čem? Richard: O tom, že jsem panic. Kingsley: Myslím, že jsme slyšeli dost. Richard: Ale ne. Kingsley: Můj drahý, malý, hezoučký bratr, nepolíben ani válkou, ani ženou. Richard: Chtěl jsem říct panicobijec. Kingsley: Jseš v hajzlu.
Galavant: Zahrajem si takovou hru. Řekněme, že máme běžného krále. A jeho zlý, zrádný bratr přijede na návštevu. A my bychom se o něj nějak chtěli „postarat“. Nevím, řekněme dnes v noci. Myslíš, že by to někomu vadilo? Richard: Nerozumím. Galavant: Zabij svého bratra. Richard: Co? To ses úplně zbláznil? Co mám asi tak udělat, vplížit se do Kingsleyho pokoje a ve spánku mu podříznout hrdlo? V těchhle šatech?
(Král Richard se přizná Galavantovi, že s Madalenou nikdy nespal.) Galavant: Ale byli jste manželé. Tos na tom netrval? Richard: Nejsem zvíře. Jistě, klidně unesu ženu a přinutím ji, aby si mě vzala, ale potom už jen chráním ženská práva. Jsem moderní muž třináctého století.
Galavant: Madalena mě totálně zničila. Nehnul jsem se z postele. Týdny jsem nehrál ani na loutnu. Richard: Myslíš, že ty jseš na tom špatně? Madalena a já jsme spolu ani... No, řekněme prostě, že mě nikdy nepozvala do své zahrady. Galavant: To nechápu. Richard: Neopyloval jsem jí kytičku. Galavant: Cože? Mluvíme o té stejné Madaleně?
Richard: Garethe, proč vždycky kazíš zábavu? Gareth: Možná proto, že se mnou ráno bojujete na život a na smrt, nebo je to tím, že mě váš bratr udělal svým šampiónem a vy jste se vůbec poprvé v životě rozhodl za sebe bojovat a teď je v sázce vaše království. Už jste na to zapomněl? Richard: Máš o mě starost, Garvídku? Gareth: Tak mi neříkejte. Richard: Promiň, že jsem tě rozčílil noc předtím, než mě zabiješ!
Galavant: Jde o to, že námi oběma opovrhuje stejná žena. Myslel jsem, že bys to měl vědět. Dobrou noc. Pokud se tedy nechceš něčeho napít? Richard: To je zajímavý návrh. Pánská jízda s nepřítelem, odkopnutým stejnou ženou, parťáci, a tak dále.
Galavant:(o Madaleně) Má chodidla jako devadesátiletý trol. Richard: To je výtečné! Galavant: Ne, to je nechutné. Má puchýře, zkroucené klouby, bradavice. Richard: Ne. Galavant: Ale jo. Proto do postele chodí v ponožkách. Richard: Takhle moc jsem se nenasmál už minuty.
Sid:(na Galavanta) Pokud budete dál ignorovat tu horkou páru, která obklopuje vás a Isabellu, mohl byste už navždy být jen jejím přítelem. Takže, chystáte se, jak se tak říká... políbit tu šťabajznu, co?