Sookie: Emily, ahoj! Lorelai: To je opravdu pěknej vtip, teď mě vnímej. Sookie: Ráda vás vidím! Lorelai: Jo, je to vtipný! Víš, kdo je za tebou? Josef Stalin, můj dobrý přítel. Jakto, že jsi vstal z mrtvých, Pepo?! Emily: Lorelai. Lorelai: Ah, mami! Bože, tys mě vyděsila. Emily: Vždyť mě Sookie zdravila... Lorelai: Já myslela, že je to vtip. Emily: Ráda mě srovnáváš se Stalinem?
Jess: Co myslíš, že se bude dít? Luke: Víš, co si myslím, že se bude dít. Jess: Ne, nevím, pověz mi to. Pověz mi, co jí udělám?! Luke: Neuděláš jí nic! Když jste u ní, je tam Lorelai, a když jste tady, tak jsem tu já, a když jste venku, je tam Taylor! Jess: Rodiny Romea a Julie byly znepřátelený a přesto se jim podařilo napáchat tolik škody. Luke: Až tě přistihnu v punčocháčích, začnu být obezřetný! Prozatím dělej úkoly.
Rory: Mami, kde mám plavky? Lorelai: Eh, ty máš plavky? Rory: Jasně, že mám plavky. Lorelai: Kdy jsi je měla naposled? Rory: To se nepamatuju. Lorelai: Byl u nich gumový kačer?
Emily:(o Trix) Popel se má rozdělit napůl. Půlka se má pohřbít u manžela v hrobce a druhá se má v urně vystavit u nás nad krbem. Lorelai: Půl bábí bude navždy u tebe nad krbem. Emily: Koukat na mě, posuzovat mě, nesouhlasit se mnou. Lorelai: Takže horní půlka. Emily: Když jsem to zjistila, málem jsem padla. Ale už to beru. Budeme tříčlenná domácnost - tvůj otec, já a její urna.
Emily: Buď tak laskav a ohol si ten knírek. Richard: Chci vidět, jak bude vypadat, až naroste. Takhle jsme se dohodli. Emily: Teď vypadá jako housenka, takže z něho bude větší housenka.
Lorelai: Mám tu všechny maily za posledních deset dní. O nemoci ani zmínka, jen tyhle skvosty - "Ahoj. Máš se? Příšerná zima. Kosa." Nebo "Uf, uf." A pak jsi připsala hieroglyf, kterej může znamenat cokoliv - že se směješ, usmíváš, mračíš, nebo zvracíš, nebo co. Rory: To je překlep. Tohle já nepoužívám.
Luke: Žrouti, nenasytové. Lorelai: Zákazníci. Luke: Jak to, že tolik jedí? Lorelai: Tohle nesnědl jeden člověk, Luku. Luke: To je nechutný. Zvedá se mi žaludek. Lorelai: Nenapadlo tě někdy, že působíš v nesprávným oboru? Luke: Vlastně bych měl vyhodit talíře, pověsit jim kolem krku pytel s krmením a ještě zvonce a vyhnat je na okresní trh.
(O tom, kde sehnat peníze) Sookie: A co třeba tvoje fantastický rodiče? Lorelai: No, jestli fantastický znamená, že jsme si blízcí jako jednoruká serfařka a žralok, tak ano.
Jason: Co děláš? Lorelai: Svlékám se. Jason: Byla jsi svlečená. Lorelai: Volala mi máma. Jason: No a? Lorelai: No, nemůžu být nahá. Jason: Jak to pozná? Lorelai: Pozná to. Jason: Ona vládne nadpřirozenou silou? Slyší, když jsou lidi nazí?
Rory: Co by se na tom změnilo, kdybych kandidovala s tebou? Paris: Tebe mají všichni rádi. Jsi tichá, vypadáš, jako kdyby ti ráno pomáhali s oblíkáním ptáčci.
Paris: Tak výborně. Mám to. Madeline: Ještě ne. Paris: Nejzpůsobilejší, nejkvalifikovanější, tak co ještě? Louise: No, taky jsme se ptaly na oblíbenost. Paris: A? Madeline: A i když si lidi myslí, že jsi chytrá... Paris: A způsobilá. Louise: A způsobilá, Paris, tak podle nich tak trochu naháníš... Madeline: Hrůzu. Louise: Že výraz tvého obličeje připomíná Halloween.
Lorelai: Dej pozor na moje rodiče. Postarej se, aby nerušili, aby moje matka nikomu neusekla hlavu a otec hlasitě nechrápal. Sookie: Nic takového dělat nebudou. Lorelai: Ty je ještě neznáš?
Emily: To mě mrzí, že Rory není dobře. Je to ta chřipka, co obchází kolem? Lorelai: Ano, to je ona. Emily: Ošklivá věc. Bunny Carlington-Munchausenová ležela celých dlouhých čtrnáct dní. Lorelai: Á, no né, takové jméno by zdolalo každého.
Luke: Já tě zabiju! Taylor: Prosím tě, nezabiješ. Luke: Ale jo, já tě zabiju. Měl jsem tě zabít už předtím. Měl jsem tě zabít ve chvíli, kdy jsi v parku stříhal keře na jednorožce, ale to je pozdě litovat, viď?
Rory: Poslouchej, pro koho má být tenhle růženec? Lorelai: Ten je můj. Rory: Na co ho potřebuješ? Lorelai: Je hezký. Rory: Je na modlení. Lorelai: No, modli se, ať mi jde ke kostýmu.
Jimmy: Jsi v průšvihu? Jess: Cože? Jimmy: Po odchodu z domova, šli po tobě poldové? Jess: Ne. Jimmy: Ne, protože by neměli, nebo protože nenašli hlavu?
Lorelai: Vyjednávala jsem na pohřbu. Rory: Viděla jsem. Lorelai: Což by dnes byla ta nejnevhodnější věc, kdyby Kirkovi nevlítl do nosu komár a on neupustil tu rakev. Rory: Hezky tě zachránil.
Lorelai: Soustřeď se na Fran, jak jsme ji měly rády, a ne na ten hotel. Sookie: Dobře. Lorelai: Ale ty na něj myslíš! Sookie: Jen na to, kam dám pec na dříví. Lorelai: Třeba do našeho společnýho bytu v pekle.
Lorelai: Hele, Luke mi posledních pět let dává k narozeninám pět hodin práce zdarma. Rory: A ty jeho dar poslední čtyři roky hrubě zneužíváš. Lorelai: Vynahrazuji si ten první rok, kdy jsem to pořádně nevyužila. Rory: Duch dávání na tebe moc nepůsobí. Lorelai: Ale duch dostávání je živej a zdravej a chce vymést komín. Jo, ať vypere prádlo. Rory: Fajn, tak ať mi udělá polici na knihy. Lorelai: Nikdy jsem na tebe nebyla pyšnější než teď.
(po předávání odměny Jessovi jako zaměstnanci měsíce) Jess: Co tu děláš? Luke: Jsem hrdej na svýho kluka! Jess: Přestaň. Luke: Nemáš tu kapesník? Myslím, že budu brečet. Jess: Hele, nech toho. Vážně. Jsou v tom peníze, jinak bych tu nebyl. Luke: Nezapomeň na tu plaketu. Měl by sis ji dát nad postel a nasvítit ji. Jess: Musím jít pracovat. Luke: Jo, jistě. Vysokozdvižnej vozík už tě hledá.
Sookie: Á, včera to byla hrůza. Jackson stěhoval stůl a trefil se do pavouka. Neviděl toho tvorečka a prostě mu useknul nohu. Hůř se mu chodilo. Byli jsme z toho špatný. Jackson mu ze svorky na papír udělal novou nohu, ale když mu ji přidělával, naráz ho zabil. Malej Satchmo. Lorelai: Tys mu říkala Satchmo? Sookie: Po Jacksonově strýci. Lorelai: Určitě z toho bude dojatej.
Jackson: Co je tohle? Sookie: To je můj sekáček. Jackson: Co když na to upadne dítě? Sookie: Myslíš, kdyby naše ještě nenarozený dítě vylezlo z dřezu do otevřený druhý zásuvky - to by bylo vážně zlý.