Lee: Zmizel jsi, než jsem se vzbudila. Gordon: Ne. Lee: Určitě jsi neslyšel moje obří, hlasité, drsné chrápání? Občas slýchám stížnosti od sousedů, od letadel... Gordon: Ty nechrápeš.
Jerome: Řekni mi, budu úžasný? Paul Cicero: Ty... budeš prokletím Gothamu. Pomyšlení na tebe bude budit děti ze sna. Tvým odkazem bude smrt a šílenství.
Bruce: Sestrojím bombu a odpálím ty dveře. Můžeš mi pomáhat, nebo nemusíš, jak chceš. Ale jestli mi nepomůžeš, šálek čaje by potěšil. Alfed: Dobře, pro začátek budete potřebovat ještě deset pytlů té věci, tři další kanystry mléka, trochu dřeva a těžkou plachtu. A já dám vařit vodu na čaj.
Alfred: Hnojivo? Co to děláte? Bruce: Myslel bych, že pro člověka s tvou vnímavostí je to patrné. Napadlo mě se řídit vlastní radou. Ten ošklivý způsob je někdy ten správný. Alfred: Bomba v domě? Děláte si legraci? Bomba? Bruce: Chtěl jsem to prezentovat jako "fait accompli". Alfred: Nemluvte se mnou francouzsky.
Bruce: Není šance, že vás znovu zaměstnají, pane? Jim: Ne. Tedy, možnost tu je, ale není pěkná. Musel bych za Tučňáka vymoct dluh. Abych dokázal, že jsme přátelé. Bruce: A to vy nemůžete, protože je to darebák. A splnit tento úkol by bylo ponižující. Jim: Ano. Bruce: Chtěl jste najít vraha mých rodičů. Chtěl jste bojovat za spravedlnost. A pročistit Gothamskou policii. Změnit Gotham. Jim: Doufal jsem v to. Bruce: Kdybyste zůstal u policie, mohl byste v těchto bohulibých činnostech pokračovat, ale nejprve musíte udělat něco ošklivého. A to vám vaše čest zakazuje. Jim: Ano. Bruce: Vy obětujete vyšší dobro kvůli své důstojnosti a sebeúctě? Kvůli marnivosti? Alfred: To stačí, pane Bruci. Chovejte se slušně. Bruce: Přišel sem probrat svůj problém, Alfrede. Já se pouze ptám. Někdy ta správná cesta může být i tou ošklivou. Někdy se člověk nemůže vydat správnou cestou.
Jerome: Ahoj, krásko. Jsem Jerome. Barbara: Nech mě na pokoji, zrzku. Jerome: Jen jsem chtěl být milý. Tak za co jsi tady? Barbara: Zabila jsem rodiče. Jerome: Já taky. No, jenom mámu. Není to osvobozující? Tak vzrušující!
(Ed mluví se svím odrazem v zrcadle) Ed 2: Je pryč. Uklidni se. Páni, podívej se na sebe! Všichni si budou myslet, že ses zbláznil. Ed 1: Jsem nervózní, když se mnou mluvíš takhle před ostatními lidmi. Přestaň s tím. Ed 2: S čím? Ed 1: S tímhle! Napodobováním mě. Ed 2: Tohle je zrcadlo, takhle to funguje. Víš, co potřebujeme? Myslím, že potřebujeme... trochu víc zábavy. Nějaký románek. Ed 1: Přestaň. Vím, kam tím míříš. Řekl jsem, abys nechal slečnu Kringleovou na pokoji. Ed 2: Představ si ji v naší náruči. Ty velké oči, vzhlížející k nám. A měkké, chvějící se tělo. Ed 1: Buď zticha!
(Bruce říká Alfredovi, že jde na ples se Selinou.) Alfred: Rozumím. Bruce: Čemu rozumíš? Alfred: Ničemu. Chci říct, že jste... Mladý hoch a ona překrásná mladá dívka, která si poněkud libuje v nošení koženého oblečení.
(Gordon se chce podívat na případ, který jim nepatří.) Gordon: Harvey. Oběť si zaslouží spravedlnost. Bullock: A já si zasloužím němou supermodelku, která má ráda bledé Iry a miluje vaření.
(Gordon se dívá na video z bankovní loupeže, stopne ho, vezme Bullockovi brýle a na něco se tam dívá.) Gordon:(na Bullocka) Vidíš to? Bullock: Ne, protože jsi mi vzal brýle.
Bullock:(o komisaři) Doufám, že máš na něj nějaký nemravný fotky, protože jsi mu určitě neřekl nic pěknýho. Gordon: Na opatrnost kašlu. Bullock: Takže předtím jsi byl opatrnej? Gordon: Lidé jako komisař Loeb mi nikdy věřit nebudou. Bullock: Takže předtím jsi byl opatrnej? Gordon: Proč hrát hodnýho. Bullock: Takže předtím... jsi byl opatrnej?
Nygma: Když už jsme u toho, vzhledem k metodě útoků vám navrhuji, abyste teď nosili tyto pracovní galoše. Bullock: Galoše? Nygma: V případě elektrického neštěstí by měla být vaše obuv izolovaná. Bullock: Ne, mami! Já nechci nosit gumáky!
(Gordon stojí proti třem mužům. Ten, který ho zabije, získá práci u Sionise.) Gordon: Poslouchejte, jsem polda. Nikdo z vás se zatím neprovinil proti zákonu. Sionisův hlas: Nechť hry započnou. Gordon: Poslední varování! Nikdo ani hnout! Sionisův hlas: A jako bonus k nástupnímu platu přidám milion dolarů. Gordon: A sakra.
(Nygmův nadřízený zjistí, že Nygma je při mrtvole a obhlíži ji.) Nygmův nadřízený: Nygmo, kolikrát tě odsud ještě budu muset vyhazovat? Nygma: Já ale něco objevil. Nygmův nadřízený: Brzy objevíš svou prdel na ulici, jestli toho nenecháš. Padej.
(Bruce nechce jít do školy.) Alfred: To nechcete být jako normální děti? Bruce: Nejsem si jistý. Definuj "normální" a uveď rozumný příklad. Alfred: Do té zatracené školy půjdete.
Bullock: Tak co ten tvůj plán? Máš snad nějaký? Říkals, že máš. Gordon: Zítra ráno zatknu starostu a Falconeho za falešné obvinění Maria Peppera. Spiknutí, maření spravedlnosti a bůhví, co dalšího. Bullock: To je teda plán. Poklábosils s opicema, něco sis píchl a přišels s tímhle? Gordon: Ať se se stane cokoliv, tak se do toho pustíme. Možná budeme i v novinách. Bullock: No jasně, budeme v novinách. Do večerního vydání budem mrtví někde na ulici.
(Gordon byl postřelen, ale nechce zůstat ležet.) Gordon: Musím jít, nejlíp hned. Crispus Allen: Jasně. Nějaké oblečení by ale přišlo vhod. (Všichni se podívají na jeho trenýrky.)
(Vyjde najevo, že Gordon nezabil Penguina a jde mu o život. I tak přišel do práce.) Gordonova nadřízena: Co tady sakra děláš? Gordon: Pracuju. Mám směnu. Kde bych tak měl být? Gordonova nadřízena: Co takhle na Aljašce?
Bullock: Jsi si tím jistý, Tučňáku? To mi chceš říct, že tady Loeb schovává 20 let stará tajemství? Nepřipadá mi to tak. Gordon: Možná o to jde, nikdo by to neřekl. Penguin: Co by se vám líbilo víc, detektive Bullocku? Cedule s nápisem "super tajná hromada vyděračství"?
Gordon: Nemáte potíže, pokud mi nelžete. sestra: Aaron nikdy nelže. Nemá na to povahu, má příliš mírumilovnou duši. Gordon: Zabil celou svou rodinu sekerou.