plakát seriálu

Grimm

(Grimm)

Chybička se vloudí...

03×11 Dobrý voják

Roasale říká že rozhovor s matkou je první komunikace za sedm let, ale v šestém díle druhé řady jí matka volala kvůli nemoci její tety.

05×02 Wesen znamená nebezpečí

Adalind říká, že její a Nickovo dítě může být něco jako "Hexengrimm", ale jejich dítě je chlapec, tudíž by to byl "Zaubergrimm".

05×10 Mapa sedmi rytířů

Celá linie s Českou republikou je plná chyb. I kdyby starožitnice nebyla Češka, když žije v Praze, věděla by, jak se Nebojsa vyslovuje správně. Jako pražská starožitnice takového významu, že zajišťuje prodej pro stát, by také určitě uměla dobře německy. Pak by s Felixem samozřejmě mluvila německy. Také Nebojsův dům neodpovídá české architektuře. Prodej knih údajně spěchá kvůli daním, ale jakým, když dědická daň je už zrušená? V německých novinách by se obyčejná loupežná vražda v Praze jistě neobjevila na první straně. Policejní oddělení Praha není název žádného existujícího sboru. Nakonec Ajandok nemusí být sice Čech, ale Vašíček jistě je, a tak by byl psán Oskar, ne Oscar.

05×10 Mapa sedmi rytířů

Josef Nebojsa pochází z České republiky, ale jeho jméno v knize je napsáno anglicky: "Joseph".

05×17 Inugami

Brian hraje videohru, ve které v jednom záběru autem narazí do zdi budovy. Hned v dalším záběru se opakuje přesně ta samá událost.