(Henry chce podtoupit operaci, která ho zabví srdeční vady.) Grace: A jakou to má úspěšnost? Dr. Mark Timmons: Jako na lidech? No... to se nedá říct, šlo jen o malý vzorek. Ale vyléčil jsem spoustu prasat. Fůru.
Zane: Poslyš Henry, můžu se tě zeptat na něco, o čem s nikým jiným nemůžu mluvit? Henry: Jestli ti jde o nějaké sexuální praktiky ve stavu beztíže, ne. Zane: To není špatný, už teď mám několik dotazů.
(Carter je v budově banky, která se řítí na zem z velké výšky.) Dr. Holly Marten: Ha. Jack: Jaký ha? Dr. Holly Marten: Zdá se, že banka získá svou hnotnost dřív, než dopadne na zem. Zkontroluju výpočty. Jack: Ano, prosím!
(Carter drží antihmotu.) Dr. Holly Marten: Opatrně jí vložte do Peningovi pasti. Jack: Do té krabičky? Jestli jo, řeknu krabička. Fargo:(křičí) Dej ji do krabičky!!! Jack: Neřvi na mě!
(Carter se snaží otevřít bezpečnostní schránku v bance Heuréky.) Jack: Mám zámek olíznout? Dr. Holly Marten: Jestli chcete, ale bylo by to divné. Jack: Pusťte jí někdo kreslenej film!
(Disruptor Higgsova pole patřící doktoru Parrishovi způsobuje velké problémy, které začali v bance, kde je disruptor uložen.) Jack: Má být v bezpečí! Dr. Isaac Parrish: Ohó! Jako třeba v bance? Jack: Jo, například! Aha, už chápu.
Jack: Podívej se na to. Je tu něčí první logaritmický pravítko, disruptor Higgsova pole, nerozbalený Betamax. Kdo by tohle kradl? Andy: Podle citové hodnoty předmětů bude pachatel žádat výkupné. Jack: Nebo vlastní to nejnudnější muzeum na světě, nebo blešák.
Jo: Všichni můžete poděkovat tady doktoru Fargovi za extra cvičení s medicinbalem. Nastavit na pět kilo inťoušové. Dr. Holly Marten: Slečno Lupo, Dough dělá jen svou práci. Dělá věci, které udělat musí. Jo: Chtěla by jste to zvýšit na deset kilo, doktorko užvaněná?!
Jack: Žádná kulička, ani červí díra, ale stará dobrá bankovní loupež. Andy: Vy přímo záříte, šéfe. Jack: Jo! Budeme snímat otisky, zkoumat vzorky pneumatik, vyslíchat svědky... (na místě, kde stála banka je prázdno) Andy, říkal jsi, že došlo k bankovní loupeži. Andy: Jo, včera jí někdo jukradl.
(Carter se pokouší číst lékařskou knihu, kterou napsala Allison.) Allison: Tak ja to jde? Jack: Líbí se mi, je sk... sk... První strana byla skvělá, druhá kouzelná, je to super, ani nechci... je to... je to... Jsi nadaná.
Dr. Isaac Parrish: To, že zahodím své životní dílo, je tak bezvýznamné pro rozmazlenýho fracka z Heuréky, kterýmu spadlo všechno do klína. Fargo: O čem to mluvíte? Dřel jsem na MIT, zatímco ostatní chodili chlastat, plenit vesnice a získávat různý kořisti!