Louis: Ty hajzle jeden. Hardman: Jenom jsem přiložil pod oheň. Louis: Pod žádný oheň jsi nepřiložil. Ty neučíš, neinspiruješ, neradíš. Ale co ti jde bravurně, je zrada.
Hardman: Přišel jsem kvůli... Donna: Já vím, proč jste přišel. Jessičina výpověď. Přesně ve tři hodiny. Hardman: Jsem více, než přesný. Donna: Vy jste více, než hulvát. Hardman: Proto jste na recepci. Abyste mi to řekla? Donna: Ne, chtěla jsem vás doprovodit do zasedačky. Hardman: Tak to mám štěstí. Donna: Ani bych neřekla.
Rachel: Opravdu to chceš udělat? Mike: Ano. (Rachel si porozepne blůzu.) Mike: Co to...? Co to vyvádíš? Rachel: Te chlap je do mě blázen. Dal by mi číslo třeba i máminy pojistky, kdybych si o něj řekla. Mike: Dobře, Rachel, nemáme moc času. Potřebujeme tutovku. Rachel: Já jsem tutovka. (Zašeptá mu do ucha.) Mike:(celý zkoprnělý) Jo, tak to zkus. Nejspíš to nevyjde, ale...
(Harvey se Scottie se prochází podnikem spokojeni, že Hardmana převezli.) Hardman: Parkville v Missouri. Kdo by to řekl, že se potkáme zrovna tady? Harvey: Tak jsi to stihl? Hardman: Málem ne. Byl jsem na cestě do Bakersfieldu. Měl tam zamluvenou letenku i Harvey Specter. Ale náhle mě napadlo, co by Harvey udělal? Tak jsme to ověřil. Dana Scottová měla namířeno sem.
Jessica: Pozítří budu zpovídat Hanleyho Folsoma a než sem dorazí, potřebuji o něm vědět víc, než jeho milenka. Katrina: On má milenku. Jessica: To by nám velice pomohlo.
Donna: Vždycky jsem o vás mluvila hezky. Scottie: Ale co jste si myslela? Donna: Nevyjebejte s ním. Scottie: Nemám s ním vyjebat, nebo s ním jebat. Donna: Dokážete jedno bez druhého?
Harvey: Co je? Donna: Ten oblek je trochu... Harvey: Je to schůzka s klienty, ne aukce nezadaných. Donna: Když jsme u toho... Harvey: Je jich tolik, že se nevešli do knihovny? Donna: Budeme v zasedačce. Harvey: Tam se nevejdou. Donna: Vejdou. Vyskytla se komplikace. Harvey: Donno! Donna: Za chvíli to pochopíš.
Harvey: Klobouk dolů. Jídlo má hnusné a ještě dokáže udělat ze sraček koláč. Mike: Hele, není mi to příjemné. Zrovna jím, díky. Harvey: Co to máš? Poblitý bagel? Fekální palačinku?
Donna: Jak se to chováš? Harvey: To se mi zřejmě chystáš říct. Donna: Jsi pro sloučení, nebo proti němu? Harvey: Víš, že jsem proti. Donna: Proč? Ne, počkej, já ti povím proč. To kvůli Scottie.
(Mike přichází za Harveym a potkává před jeho kanceláří Darbyho.) Mike: Přejete si něco? Darby: Ne nic, děkuji. Dal jsem si moccachino. Čekám na Harveyho. Mike: On vás nechává čekat. Darby: Mám pocit, že netuší, že jsem tady. Mike: Tak proč nejdete dál? Darby: Není tu sekretářka, aby mě ohlásila. Nebylo by to vhodné. Mike: Co máme za rok? Harvey:(z pozadí) Miku? Mike: Ano? Harvey: Co se to tam děje? Mike: Těžko se to vysvětluje.
Louis: Po mně taky chtějí, abych dělal test efektivnosti. Donna: No a, tak ho udělej? Louis: Je neefektivní, aby dva lidi dělali test efektivnosti. Donna: Je to test. Louis: O tom kdo je lepší... Donna: Jak se opovažuje. Louis: Sakra.
Rachel: Harvey, sluším vám to. Harvey: Díky, tobě taky. Rachel:(k Mikovi) Už vím, o čem vždycky mluvíš. Harvey: Co tím měla na mysli? Mike: Myslela tím, že jsi náfuka. Harvey: To je pravda.
Harvey: A kdy tady končíš? Mike: Nevím. Proč? Harvey: Chtěl jsem tě vzít na večeři. Pak už se neuvidíme. Mike: Nevím, jestli si to uvědomuješ, ale neodcházím úplně. Harvey: Sidwell. Takže jsi klient. Mike: Tudíž, technicky teď pracuješ ty pro mě. Harvey: Ne, to ne. Mike: Ne, to ne, šéfe. Harvey: Ani to nezkoušej. Mike: Nebo "pane". Cokoliv ti bude nejméně vyhovovat.
(Harvey přichází za Jessicou do kanceláře.) Harvey: Ahoj, zlato, jsem doma. Jessica: Vyzvedl jsi dítě, jak jsem tě žádala? (myšleno Mika z výslechu) Harvey: Ano.
Jessica: Scottie chce odejít. Harvey: Cože? A co jsi jí na to řekla? Jessica: Že to musím probrat s partnerem. Harvey: Bylo by fajn, kdyby to ona probrala se svým partnerem.
Harvey: Jestli se tam podívají (myšleno do záznamů advokátní komory), zjistí, že je Mike Ross členem. Jessica: Ty jsi ho donutil spáchat další zločin? Harvey: Mám to říct nahlas?