MENU K SERIÁLU
Hlášky ze seriálu
01×09 Výpadek proudu, část druhá: Zkušební debata
(Lisa pomáhá zákaznici s oblékáním. Jim a Maggie sledují pohybující se závěs.)
Jim: Myslíš, že se tam líbají?
Maggie: Myslíš ty, že se tam líbají?
Jim: Kdybych byl žena, strávil bych celý den líbáním žen. Nerozumím gayům a heterosexuálkám.
Maggie: Víš, že mluvíš nahlas, že?
Jim: Myslíš, že se tam líbají?
Maggie: Myslíš ty, že se tam líbají?
Jim: Kdybych byl žena, strávil bych celý den líbáním žen. Nerozumím gayům a heterosexuálkám.
Maggie: Víš, že mluvíš nahlas, že?
01×09 Výpadek proudu, část druhá: Zkušební debata
(Maggie a Jim přišli přemlouvat Maggiinu známou, aby vystoupila v televizi.)
Lisa: Mám tu zákaznici.
Maggie: Nikam nespěcháme.
Jim: Vlastně strašně spěcháme.
Lisa: A já jsem vlastně v práci, kde pracuju za provizi. A mám tu zákaznici, takže skončím, až ona skončí.
Jim: To je ona?
Lisa: Myslíte tu jedinou osobu v obchodě?
Jim: Jo.
Lisa: Jo.
Jim: Slečno, jsem jenom obyčejný heterosexuální chlap z ulice a myslím, že ty šaty vám sedí perfektně. Ani se na nic jiného nedívejte. Kupte si ty šaty a noste je.
Lisa: On jen... bez obav.
Maggie: Mělo by to větší váhu, kdybys řekl, že jsi gay.
Lisa: Mám tu zákaznici.
Maggie: Nikam nespěcháme.
Jim: Vlastně strašně spěcháme.
Lisa: A já jsem vlastně v práci, kde pracuju za provizi. A mám tu zákaznici, takže skončím, až ona skončí.
Jim: To je ona?
Lisa: Myslíte tu jedinou osobu v obchodě?
Jim: Jo.
Lisa: Jo.
Jim: Slečno, jsem jenom obyčejný heterosexuální chlap z ulice a myslím, že ty šaty vám sedí perfektně. Ani se na nic jiného nedívejte. Kupte si ty šaty a noste je.
Lisa: On jen... bez obav.
Maggie: Mělo by to větší váhu, kdybys řekl, že jsi gay.
01×09 Výpadek proudu, část druhá: Zkušební debata
(Neal chce proniknout mezi internetové trolly. Aby se to podařilo, musí sám nabourat nějakou diskuzi. Přemlouvá Sloan, aby mu dovolila očernit ji.)
Sloan: Na jakých stránkách?
Neal: Slyšela jsi o EconomyBrain.com?
Sloan: Ano, je to souhrnný blog o finančních událostech a diskuzní fórum vyznačující se inteligentní úrovní diskuze.
Neal: A komentující mají velmi vysoké mínění o tvých analýzách.
Sloan: Takže bys chtěl moje svolení, abys...
Neal: Abych tam mohl vletět a navymýšlet si o tobě ohavné a pobuřující lži, skončit tu inteligentní diskuzi a začít novou o tom, řekněme, jestli jsi děvka.
Sloan: Můj táta má přátele ekonomy. Takže vzhledem k tomu, že se blíží Den otců, tohle mě ušetří potíží s nákupem dárku.
Neal: Já vím.
Sloan: Jen mu vytisknu celou tu diskuzi o tom, že jsem děvka, a zarámuju mu ji.
Sloan: Na jakých stránkách?
Neal: Slyšela jsi o EconomyBrain.com?
Sloan: Ano, je to souhrnný blog o finančních událostech a diskuzní fórum vyznačující se inteligentní úrovní diskuze.
Neal: A komentující mají velmi vysoké mínění o tvých analýzách.
Sloan: Takže bys chtěl moje svolení, abys...
Neal: Abych tam mohl vletět a navymýšlet si o tobě ohavné a pobuřující lži, skončit tu inteligentní diskuzi a začít novou o tom, řekněme, jestli jsi děvka.
Sloan: Můj táta má přátele ekonomy. Takže vzhledem k tomu, že se blíží Den otců, tohle mě ušetří potíží s nákupem dárku.
Neal: Já vím.
Sloan: Jen mu vytisknu celou tu diskuzi o tom, že jsem děvka, a zarámuju mu ji.
01×09 Výpadek proudu, část druhá: Zkušební debata
(V budově televizní společnosti došlo k výpadku proudu.)
Mac: Všichni poslouchejte. Je to celá budova. Poslali jsme pro údržbáře, aby se podívali na náš generátor. Měli by tu být každou chvíli.
Jim: Musí vyjít 25 pater.
Mac: Dobře, budou tu za pár hodin.
Mac: Všichni poslouchejte. Je to celá budova. Poslali jsme pro údržbáře, aby se podívali na náš generátor. Měli by tu být každou chvíli.
Jim: Musí vyjít 25 pater.
Mac: Dobře, budou tu za pár hodin.
01×08 Výpadek proudu, část první: Tragické porno
(Mackenzie rozhoduje o vyškrtnutí témat ze zpravodajství, protože je musí nahradit bulvárními zprávami.)
Mac: "Zoufalá situace zaměstnanosti, potřeba nových stimulů."
Kendra: Tenhle Kongres stavěl kandidaturu na pracovních místech, ale soustředí se na dluh. Podle výplatní společnosti ADP...
Mac: (Škrtá téma z tabule.) Právě jsem vyřešila nezaměstnanost. "Odbory jsou naštvané na Obamu."
Tamara: Svolali jsme analytiky, aby dali dohromady hodnocení Obamových vztahů s odbory.
Mac: Budou na něj odbory naštvané i zítra?
Tamara: To nevím.
Mac: Tak to zjistíme. (Škrtá téma z tabule.)
Mac: "Zoufalá situace zaměstnanosti, potřeba nových stimulů."
Kendra: Tenhle Kongres stavěl kandidaturu na pracovních místech, ale soustředí se na dluh. Podle výplatní společnosti ADP...
Mac: (Škrtá téma z tabule.) Právě jsem vyřešila nezaměstnanost. "Odbory jsou naštvané na Obamu."
Tamara: Svolali jsme analytiky, aby dali dohromady hodnocení Obamových vztahů s odbory.
Mac: Budou na něj odbory naštvané i zítra?
Tamara: To nevím.
Mac: Tak to zjistíme. (Škrtá téma z tabule.)
01×07 1. květen
(Zpravodajský tým se snaží zjistit, proč chce prezident vystoupit s projevem týkajícím se národní bezpečnosti. Mackenzie sbírá návrhy.)
Neal: Studie publikovaná v Astrophysical Journal odhaduje, že ve známém vesmíru existuje 10 biliónů planetárních systémů.
Jim: Ze kterého jsi ty?
Neal: (o Mac) Řekla něco mimo. Pak dodala hodně, hodně mimo. Kromě toho je téměř jisté, že existuje inteligentní život mimo tuto planetu.
Mac: Naznačuješ, že jsme navázali kontakt s bytostmi z jiné planety? To je tvůj návrh?
Neal: Řekla jsi hodně mimo.
Mac: Ne zas tak mimo.
Maggie: Rodný list.
Mac: Co je s ním?
Maggie: Co když je to padělek a prezident odstupuje?
Mac: To mi přijde pravděpodobnější, že E.T. stojí na Trumanově balkóně.
Neal: Studie publikovaná v Astrophysical Journal odhaduje, že ve známém vesmíru existuje 10 biliónů planetárních systémů.
Jim: Ze kterého jsi ty?
Neal: (o Mac) Řekla něco mimo. Pak dodala hodně, hodně mimo. Kromě toho je téměř jisté, že existuje inteligentní život mimo tuto planetu.
Mac: Naznačuješ, že jsme navázali kontakt s bytostmi z jiné planety? To je tvůj návrh?
Neal: Řekla jsi hodně mimo.
Mac: Ne zas tak mimo.
Maggie: Rodný list.
Mac: Co je s ním?
Maggie: Co když je to padělek a prezident odstupuje?
Mac: To mi přijde pravděpodobnější, že E.T. stojí na Trumanově balkóně.
01×06 Tyran
Maggie: Jima vyrazili ze zahraničního studia. Jel za Severní polární kruh.
Jim: Chtěl jsem vidět tučňáky.
Mac: Ti jsou v Antarktidě.
Jim: To jsem taky zjistil.
Mac: Proč tě vyrazili?
Jim: Nesmíš se bratříčkovat s Inuity.
Maggie: Snažil se sbalit Eskymačku.
Jim: Jen jsem se snažil... Jen jsem se snažil setřást to zklamání s tučňáky.
Jim: Chtěl jsem vidět tučňáky.
Mac: Ti jsou v Antarktidě.
Jim: To jsem taky zjistil.
Mac: Proč tě vyrazili?
Jim: Nesmíš se bratříčkovat s Inuity.
Maggie: Snažil se sbalit Eskymačku.
Jim: Jen jsem se snažil... Jen jsem se snažil setřást to zklamání s tučňáky.
01×06 Tyran
Jim: Řekni mi o té stížnosti.
Maggie: Jeden producent viděl, jak na mě Will řve.
Jim: Kvůli čemu?
Maggie: To je jedno.
Jim: Kvůli čemu?
Maggie: To je jedno. (Jim na ni upře pohled.) Spletla jsem si stát Georgia...
Jim: Ne.
Maggie: Ano, s Gruzií.
Jim: A to bylo...
Maggie: Jo, nejde tu o mě.
Jim: ...během té invaze? Myslela sis, že Rusové napadli Atlantu?
Maggie: Takhle zpětně se to zdá neuvěřitelné. Ale to nebyl ten důvod, proč na mě řval. Členu představenstva zemřela žena a Will chtěl, abych poslala květiny. Na lístek jsem napsala "Je mi líto vaší ztráty. LOL."
Jim: LOL?
Maggie: Myslela jsem, že to znamená "s láskou".
Jim: Jak to, že tu pořád pracuješ?
Maggie: Jeden producent viděl, jak na mě Will řve.
Jim: Kvůli čemu?
Maggie: To je jedno.
Jim: Kvůli čemu?
Maggie: To je jedno. (Jim na ni upře pohled.) Spletla jsem si stát Georgia...
Jim: Ne.
Maggie: Ano, s Gruzií.
Jim: A to bylo...
Maggie: Jo, nejde tu o mě.
Jim: ...během té invaze? Myslela sis, že Rusové napadli Atlantu?
Maggie: Takhle zpětně se to zdá neuvěřitelné. Ale to nebyl ten důvod, proč na mě řval. Členu představenstva zemřela žena a Will chtěl, abych poslala květiny. Na lístek jsem napsala "Je mi líto vaší ztráty. LOL."
Jim: LOL?
Maggie: Myslela jsem, že to znamená "s láskou".
Jim: Jak to, že tu pořád pracuješ?
01×06 Tyran
(Charlie, Mackenzie a Will řeší bulvární články o Willovi.)
Mac: Proč pořádně neprošetříme původ těch článků?
Charlie: Ne, pořádně prošetříme Willa.
Will: Jistě.
Charlie: Chci, abys dala dohromady tým, který o Willovi zjistí všechno.
Will: Co to nazvat operace Nedobrovolná kolonoskopie?
Mac: Proč pořádně neprošetříme původ těch článků?
Charlie: Ne, pořádně prošetříme Willa.
Will: Jistě.
Charlie: Chci, abys dala dohromady tým, který o Willovi zjistí všechno.
Will: Co to nazvat operace Nedobrovolná kolonoskopie?
01×06 Tyran
(Will vyžaduje změny pro komentující na webových stránkách zpravodajství.)
Neal: Problémem internetu je, že je to populistický nástroj.
Will: I populisté mají jména: William Jennings Bryan, Will Rogers, já.
Mac: Wille...
Will: Pokud nejsi Hluboké hrdlo nebo v programu na ochranu svědků, je anonymita zbabělost. Jsi v davu. Vykřikuješ urážky ze zadních sedadel.
Mac: Máme teď důležitější věci na práci...
Will: Ano, ale můžeme řešit víc věcí najednou.
Mac: A jak bychom asi mohli ověřit něčí jméno, věk, povolání a úroveň vzdělání?
Will: Neale?
Neal: Zavedeme ověřování třetí stranou.
Mac: Stačilo říct "nejde to" a bylo by to vyřízené.
Neal: Problémem internetu je, že je to populistický nástroj.
Will: I populisté mají jména: William Jennings Bryan, Will Rogers, já.
Mac: Wille...
Will: Pokud nejsi Hluboké hrdlo nebo v programu na ochranu svědků, je anonymita zbabělost. Jsi v davu. Vykřikuješ urážky ze zadních sedadel.
Mac: Máme teď důležitější věci na práci...
Will: Ano, ale můžeme řešit víc věcí najednou.
Mac: A jak bychom asi mohli ověřit něčí jméno, věk, povolání a úroveň vzdělání?
Will: Neale?
Neal: Zavedeme ověřování třetí stranou.
Mac: Stačilo říct "nejde to" a bylo by to vyřízené.
01×06 Tyran
(Will je u doktora kvůli nespavosti.)
Jack: Nějaká nedávná změna jídelníčku?
Will: Jídelníček jsem nezměnil od vysoké.
Jack: To byste měl.
Will: Vynalezl jsem nový sendvič. Míchaná vejce, slanina a tavený sýr na toastu. Dělám si každý večer dva, než jdu spát.
Jack: Vynalezl jste McMuffin s vejcem. Máte dost pohybu?
Will: Musím umíchat ta vejce.
Jack: Nějaká nedávná změna jídelníčku?
Will: Jídelníček jsem nezměnil od vysoké.
Jack: To byste měl.
Will: Vynalezl jsem nový sendvič. Míchaná vejce, slanina a tavený sýr na toastu. Dělám si každý večer dva, než jdu spát.
Jack: Vynalezl jste McMuffin s vejcem. Máte dost pohybu?
Will: Musím umíchat ta vejce.
01×06 Tyran
Will: Zítra v deset mám schůzku s doktorem.
Mac: Jakým?
Will: Abem.
Mac: Kdo je Abe?
Will: Doktor Habib.
Mac: Pořád chodíš k Abeovi? To je skvělé, Wille. Všem by prospěla trocha terapie. A tobě víc než komukoliv jinému. Jsem ráda, že tam chodíš.
Will: No...
Mac: Vynecháváš sezení?
Will: Občas.
Mac: Kdy jsi u něj byl naposledy?
Will: Kterého je dneska, dvanáctého?
Mac: Jo.
Will: Asi před čtyřmi lety.
Mac: Proč jsi k němu přestal chodit?
Will: Mám domluvená sezení.
Mac: Co tím myslíš?
Will: Mám sezení každou středu od desíti, ale prostě tam nechodím.
Mac: Ty jsi mu platil celé čtyři roky?
Will: Nebuď směšná.
Mac: Díky bohu.
Will: Mám manažera, který to platí za mě.
Mac: Jakým?
Will: Abem.
Mac: Kdo je Abe?
Will: Doktor Habib.
Mac: Pořád chodíš k Abeovi? To je skvělé, Wille. Všem by prospěla trocha terapie. A tobě víc než komukoliv jinému. Jsem ráda, že tam chodíš.
Will: No...
Mac: Vynecháváš sezení?
Will: Občas.
Mac: Kdy jsi u něj byl naposledy?
Will: Kterého je dneska, dvanáctého?
Mac: Jo.
Will: Asi před čtyřmi lety.
Mac: Proč jsi k němu přestal chodit?
Will: Mám domluvená sezení.
Mac: Co tím myslíš?
Will: Mám sezení každou středu od desíti, ale prostě tam nechodím.
Mac: Ty jsi mu platil celé čtyři roky?
Will: Nebuď směšná.
Mac: Díky bohu.
Will: Mám manažera, který to platí za mě.
01×04 Pokusím se tě napravit
Charlie: Chtěl jsem se zeptat, jak jde randění?
Will: Víš co? S kolika ženami jsi randil, než jsi konečně našel tu pravou?
Charlie: Nejde o to, s kolika ženami jsem šel na rande předtím. Potom už jsem nerandil s žádnou.
Will: Nejspíš pomohlo, že ti nevyrvala srdce, nehodila ho do trouby předehřáté na 230°C, neupekla ho s lehkým medovým glazé a nenaservírovala ti ho s rýží.
Will: Víš co? S kolika ženami jsi randil, než jsi konečně našel tu pravou?
Charlie: Nejde o to, s kolika ženami jsem šel na rande předtím. Potom už jsem nerandil s žádnou.
Will: Nejspíš pomohlo, že ti nevyrvala srdce, nehodila ho do trouby předehřáté na 230°C, neupekla ho s lehkým medovým glazé a nenaservírovala ti ho s rýží.
01×04 Pokusím se tě napravit
Will: Především jsem registrovaný republikán. Jako liberál působím, protože jsem přesvědčený, že hurikány způsobuje vysoký atmosférický tlak, ne sňatky homosexuálů.
01×04 Pokusím se tě napravit
(Don chce Lise dohodit Jima, Lisa se z toho snaží vykroutit.)
Lisa: Je určitě moc milý, ale já se na to dnes necítím.
Don: Proč ne?
Lisa: Z jednoho vztahu se dostávám.
Don: Trval deset dní. Než začal, koupil jsem si mléko a dalo se pít i poté, co skončil.
Lisa: Je určitě moc milý, ale já se na to dnes necítím.
Don: Proč ne?
Lisa: Z jednoho vztahu se dostávám.
Don: Trval deset dní. Než začal, koupil jsem si mléko a dalo se pít i poté, co skončil.
01×03 112. kongres
(Charlie vypoklonkoval z místnosti Reese.)
Leona: Jak mám podle tebe reagovat na to tvoje neskrývané pohrdání mým synem?
Charlie: Tím, že mu řekneš, aby si našel práci.
Leona: Jak mám podle tebe reagovat na to tvoje neskrývané pohrdání mým synem?
Charlie: Tím, že mu řekneš, aby si našel práci.
01×03 112. kongres
(V baru. Jim a Neal se přou o WikiLeaks.)
Neal: "Kdo stojí na straně technologie, vítězí." Víš, kdo to řekl?
Jim: Ty. Byl jsem u toho.
Neal: Napoleon.
Jim: Tomu taky všechno vyšlo skvěle.
Neal: "Kdo stojí na straně technologie, vítězí." Víš, kdo to řekl?
Jim: Ty. Byl jsem u toho.
Neal: Napoleon.
Jim: Tomu taky všechno vyšlo skvěle.
03×04 Pohrdání soudem
Will: Vy skvadro impulzivních bigotních levičáků, mohli byste toho chlapa dopředu nezavrhovat? Vím, že se dopustil neodpustitelného zločinu vydělání jmění, ale možná je to navzdory talentu, těžké práci a enormním úspěchům slušný člověk.
01×10 Větší hlupák
(Maggie odchází z večeře, kde se pohádala s nejlepší přítelkyní, po náročném dni v práci. Když chce přecházet, projíždějící autobus ji celou ohodí.)
Maggie: To si ze mě děláte prdel?
(Autobus zastaví o kousek dál, Maggie ho doběhne.)
průvodkyně autobusu: Nalevo je slavný dům, kde Carrie Bradshaw žila, milovala a ztrácela. Díky Carrie jsme všechny mohly zažít typický život svobodné ženy v NY.
Maggie: Hej! (Začne křičet.) Ne, to jste teda nemohly! Já jsem typická svobodná žena z NY! Nenosím do práce podpatky, protože typická ženská práce obvykle nezahrnuje jen otevírání galerií. A vím, že Carrie musela vydělávat majlant psaním sloupků o 800 slovech pro noviny, o kterých nikdo nikdy neslyšel, ale já právě utratila posledních 7 dolarů za hádku se svou nejlepší kamarádkou, která, mimochodem, nemá ve středu ve 3:00 ráno čas, aby mě utěšovala kvůli chlapovi, protože taky chodí do práce. A většinou to nevyjde, když se zamilujete do chlapa, který chodí s vaší nejlepší kamarádkou. Všechno se pohnojí!
Jim: (Vykoukne z autobusu.) Maggie?
Maggie: Ale ne. Mluvila jsem... Mluvila jsem o někom jiném.
Jim: Zůstaň tam!
(Maggie začne utíkat.)
Maggie: To si ze mě děláte prdel?
(Autobus zastaví o kousek dál, Maggie ho doběhne.)
průvodkyně autobusu: Nalevo je slavný dům, kde Carrie Bradshaw žila, milovala a ztrácela. Díky Carrie jsme všechny mohly zažít typický život svobodné ženy v NY.
Maggie: Hej! (Začne křičet.) Ne, to jste teda nemohly! Já jsem typická svobodná žena z NY! Nenosím do práce podpatky, protože typická ženská práce obvykle nezahrnuje jen otevírání galerií. A vím, že Carrie musela vydělávat majlant psaním sloupků o 800 slovech pro noviny, o kterých nikdo nikdy neslyšel, ale já právě utratila posledních 7 dolarů za hádku se svou nejlepší kamarádkou, která, mimochodem, nemá ve středu ve 3:00 ráno čas, aby mě utěšovala kvůli chlapovi, protože taky chodí do práce. A většinou to nevyjde, když se zamilujete do chlapa, který chodí s vaší nejlepší kamarádkou. Všechno se pohnojí!
Jim: (Vykoukne z autobusu.) Maggie?
Maggie: Ale ne. Mluvila jsem... Mluvila jsem o někom jiném.
Jim: Zůstaň tam!
(Maggie začne utíkat.)
01×10 Větší hlupák
(Will se probere po předávkování v nemocnici.)
Mackenzie: Na chvilku jsi usnul.
Will: Jo.
Mackenzie: To je v pořádku, musíš odpočívat.
Will: Jo.
(Mackenzie pomalu vezme časopis, se kterým Will usnul, a začne ho s ním mlátit po hlavě.)
Mackenzie: Proč jsi to udělal!
Will: Hej!
Mackenzie: Jsi blázen?
Will: Přestaň mě bít!
Mackenzie: Čekala jsem na to dva dny!
Will: (Brání se rukama před časopisem.) Cením si tvé trpělivosti.
Mackenzie: Nech si ty své chytrolínské poznámky. (Přestane s mlácením a zhluboka se nadechne. V pozadí je slyšet rychlé pípání Willova srdečního rytmu.)
Mackenzie: Na chvilku jsi usnul.
Will: Jo.
Mackenzie: To je v pořádku, musíš odpočívat.
Will: Jo.
(Mackenzie pomalu vezme časopis, se kterým Will usnul, a začne ho s ním mlátit po hlavě.)
Mackenzie: Proč jsi to udělal!
Will: Hej!
Mackenzie: Jsi blázen?
Will: Přestaň mě bít!
Mackenzie: Čekala jsem na to dva dny!
Will: (Brání se rukama před časopisem.) Cením si tvé trpělivosti.
Mackenzie: Nech si ty své chytrolínské poznámky. (Přestane s mlácením a zhluboka se nadechne. V pozadí je slyšet rychlé pípání Willova srdečního rytmu.)
01×06 Tyran
Sloan: (k překladatelce) Zeptejte se ho, zda si myslí, že úrověň radiace vystoupí na 7.
Don: (do sluchátka) Prosím, prosím, neblázni.
překladatelka: Radiace byla určena na úroveň 4 a pak překlasifikována na úroveň 5. A tak by to mělo zůstat.
Sloan: Madam, neřekl, že by to tak mělo zůstat. To vy. Dále mi řekl... Víte co? Prostě se...
(Sloan se začne ptát japonsky.)
Don: (do sluchátka) A teď vysíláme v japonštině. Za chvíli jsme zpět. Prostě to řekni. Řekni to anglicky.
(Sloan si vyndá sluchátko a mluví dál japonsky.)
Don: To si právě... (řve) Nasaď si to!
Sloan: (anglicky) Pane Tanako, vaše společnost nehodu vyhodnotila jako úroveň 4, pak ji přehodnotila na 5. Jak moc jste si jistý, že se úroveň nebude nadále zvyšovat?
Don: Alespoň jsme zase u angličtiny.
překladatelka: V tuto chvíli nevidíme důvod, proč by se v budoucnosti měla úroveň zvyšovat.
Sloan: No, to ale zkrátka není to, co mi dnes pan Tanaka řekl.
Don: Ne, ne.
Sloan: Když jsem s ním předtím mluvila, řekl mi, že je dost důkazů pro zvýšení na úroveň 7.
Don: Zpátky k japonštině.
Sloan: Teď to neříká, a tak je to na mně.
Don: Ó, můj bože!
Sloan: Děje se toto. Jaderná elektrárna Fukušima hlásí, že úroveň radiace, která byla zvýšena ze 4 na 5, může dále stoupnou na úroveň 7, což je rozdíl mezi životem a hroznou smrtí. Za chvíli jsme zpět se Sarah Bernhardt.
Don: (řve) Sandra Bernhardt, blbče! Co na tom sakra sejde?
Don: (do sluchátka) Prosím, prosím, neblázni.
překladatelka: Radiace byla určena na úroveň 4 a pak překlasifikována na úroveň 5. A tak by to mělo zůstat.
Sloan: Madam, neřekl, že by to tak mělo zůstat. To vy. Dále mi řekl... Víte co? Prostě se...
(Sloan se začne ptát japonsky.)
Don: (do sluchátka) A teď vysíláme v japonštině. Za chvíli jsme zpět. Prostě to řekni. Řekni to anglicky.
(Sloan si vyndá sluchátko a mluví dál japonsky.)
Don: To si právě... (řve) Nasaď si to!
Sloan: (anglicky) Pane Tanako, vaše společnost nehodu vyhodnotila jako úroveň 4, pak ji přehodnotila na 5. Jak moc jste si jistý, že se úroveň nebude nadále zvyšovat?
Don: Alespoň jsme zase u angličtiny.
překladatelka: V tuto chvíli nevidíme důvod, proč by se v budoucnosti měla úroveň zvyšovat.
Sloan: No, to ale zkrátka není to, co mi dnes pan Tanaka řekl.
Don: Ne, ne.
Sloan: Když jsem s ním předtím mluvila, řekl mi, že je dost důkazů pro zvýšení na úroveň 7.
Don: Zpátky k japonštině.
Sloan: Teď to neříká, a tak je to na mně.
Don: Ó, můj bože!
Sloan: Děje se toto. Jaderná elektrárna Fukušima hlásí, že úroveň radiace, která byla zvýšena ze 4 na 5, může dále stoupnou na úroveň 7, což je rozdíl mezi životem a hroznou smrtí. Za chvíli jsme zpět se Sarah Bernhardt.
Don: (řve) Sandra Bernhardt, blbče! Co na tom sakra sejde?
01×06 Tyran
Will: Jsme News Night, díky že nás slepujete... sledujete. Už abych byl pryč. Následuje Will McAvoy s reportáží z Kapitolu ve Washingtonu. Jsem Terry... Ne.
Mackenzie: (do sluchátka) Páni.
Will: Nejsem.
Mackenzie: (do sluchátka) Ukonči to.
Will: Jsem Will McAvoy.
Mackenzie: (do sluchátka) Pašák.
Will: Následuje Terry Smith, konečně, s reportáží z Kapitolu ve Washingtonu. Dobrou noc.
Mackenzie: (do sluchátka) Páni.
Will: Nejsem.
Mackenzie: (do sluchátka) Ukonči to.
Will: Jsem Will McAvoy.
Mackenzie: (do sluchátka) Pašák.
Will: Následuje Terry Smith, konečně, s reportáží z Kapitolu ve Washingtonu. Dobrou noc.
01×04 Pokusím se tě napravit
Will: Tyhle lidské kohoutí zápasy nás činí zlými a necitlivými.
Monica: Počkej, chceš tím říct, že jsem zlá a necitlivá?
Will: Ty? Ty jsi chytrá, dokonalá žena. Pracuješ pro senátora.
Monica: Jsem zlá a necitlivá?
Will: Ano, ale zaplať pánbůh, jsi mě potkala včas. protože teď...
(Monica chrstne Willovi do obličeje svoji skleničku a odejde.)
Will: Nemůžu uvěřit, jak často se tohle stává.
Monica: Počkej, chceš tím říct, že jsem zlá a necitlivá?
Will: Ty? Ty jsi chytrá, dokonalá žena. Pracuješ pro senátora.
Monica: Jsem zlá a necitlivá?
Will: Ano, ale zaplať pánbůh, jsi mě potkala včas. protože teď...
(Monica chrstne Willovi do obličeje svoji skleničku a odejde.)
Will: Nemůžu uvěřit, jak často se tohle stává.
01×04 Pokusím se tě napravit
Maggie: Věř mi. Nikdy jsem s ním na rande nebyla, ale představuji si...
Lisa: Představuješ si, co a jak často?
Maggie: Že to bude zábava.
Lisa: Představuješ si, co a jak často?
Maggie: Že to bude zábava.
Nespecifikovaná epizoda
Will: Snažím se lidi civilizovat. Jsem Don Quijote.
Mackenzie: Já jsem Don Quijote.
Will: Četla jsi vůbec Dona Quijota?
Mackenzie: Ve francouzském originálu.
Will: Originál je ve španělštině.
Mackenzie: Ne, můj výtisk. Mohla jsem si to přečíst ve španělštině?
Will: Mohla sis to přečíst v angličtině.
Mackenzie: Tak tenhle rok a půl mého života už mi nikdo nevrátí.
Mackenzie: Já jsem Don Quijote.
Will: Četla jsi vůbec Dona Quijota?
Mackenzie: Ve francouzském originálu.
Will: Originál je ve španělštině.
Mackenzie: Ne, můj výtisk. Mohla jsem si to přečíst ve španělštině?
Will: Mohla sis to přečíst v angličtině.
Mackenzie: Tak tenhle rok a půl mého života už mi nikdo nevrátí.