Marian: Kde jsme to přestali? Robin: Cože? Marian: Když jsme naposled umírali, tak jsme se zrovna brali. Můžem pokračovat? Robin: No, já... nevzpomínám si. Marian: Tak to je naposledy, co si tě beru, Robine Hoode.
(Marien přijde domů a začne se svlékat, zatímco Robin se skrývá za rohem a pozoruje ji.) Marien:(sundá si masku nočního hlídače) A víc si toho nesvléknu, dokud neodejdeš. Robin: Všechno zkazíš, Marien!
Archer: Takže ty jsi šlechtic? Robin: No, vlastně jsem teď psanec. Archer: Takže jsi šlechtic bez peněz? Robin: Jo. Archer: Promiň, ale nevidím v tom tu pointu.
(Ellie ukazuje Robinovi svého syna.) Robin: Takže jak se jmenuje? Ellie: Vlastně se jmenuje Robin. Robin: Vážně? Oh, děkuji moc, to je velmi lichotivé. Ellie: Ne, po ptákovi. (robin = drozd) Jeden přistál na jeho postýlce, když se narodil. Robin: Oh, jistěže. Jasně, dobře, dobře. Ellie: Vtip. Bylo to po tobě.
Tuck: Opat přeložil Bibli do angličtiny. Much: Bibli? Do angličtiny? Tuck: Jo. Much: Počkat, počkat... Svatá Bible? V angličtině? Tuck: Přesně tak, jo. Much: Adam a Eva? Potopa? Mojžíš? V angličtině? Tuck: Chápeš dost rychle, co?
Much: Neboj se, my se o tebe postaráme. Kate: Umím se o sebe postarat sama. Allan:(vysmívá se mu) Co to děláš? Much: Zavři klapačku, Allane. Prostě... mlč.
(Robin žádá Marien o ruku, když zrovna pohřbili mrtvého.) Marian: Robine, jsi jediný muž na světě... Robin: Znamená to ano? Marian: Necháš mě domluvit? Robin: Promiň. Marian: Jsi jediný muž na světě, co mě může žádat o ruku nad čerstvým hrobem. Robin: Znamená to ne?
Marian: Tyhlety svoje projevy si nacvičuješ? Robin: Jaké projevy? Marian: "Budete prošpikováni šípy jako ježci". Robin: Ne, to mě zrovna napadlo. Marian: Nacvičuješ, přiznej se.
Robin: Tohle teda dělá Gisbornův poskok? Allan: Nejsem jeho poskok. Jsem jeho pravá ruka. Robin: Ach, tak. Na tvém místě bych se po ránu na sebe nedokázal podívat. Allan: No, já po ránu počítám peníze.
(Zbojníci zastavili vůz, ve kterém jede výběrčí daní a jeho syn v převleku za vesničany.) výběrčí: Jsem chudý farmář. Jedu do města prodat trochu kozího mléka. Djaq:(Podívá se na zvíře ve voze.) To si moc nevyděláš. výběrčí: Nepotřebuju moc. Jen abych uživil sebe a tady syna. Djaq: Nevyděláš vůbec nic. Tohle je kozel.
(Robin a Much při útěku z hradu spadnou do odpadu z hradu.) Much:(ironicky) No krása! Rochním se tu jako prase! Robin: To bys měl být šťastný. Much: Co? Robin: No, to je úsloví. Rochnit se jako prase to je být šťastný. Much: To je ale blbý úsloví! Kdo může být šťastný ve splaškách?
(Marien vybíhá z kostela po té, co vrazila před oltářem Gisbornovi pěstí.) Robin:(Přijíždící na koni.) Příjímáš tohoto muže a jeho koně jako prostředek, jak se odsud dostat? Marien: Ano!
(Robin chce zabít Henryho.) Robin: Matyldo, nemůžu ho nechat vyžvanit tu velezradu. Matylda: Takže se vlastně nebojíš jeho života, ale jeho jazyku. Robin: Takže... Takže mu... jenom vyříznu jazyk? Matylda: Oh, chlapi. Vždycky by jste šli rovnou na věc.
(Much podává oběd.) John: Co? Já myslel, že jsi říkal kuře. Allan: No, tohle je hodně malý kuře, Muchi. Will: Už zase? Djaq: A všimli jste si stromů? Zmizeli veverky.
Much: Něco mě napadlo. V Německu jsme nikdy nebyli. Kdyby nám to tady nevyšlo, třeba by nás hrabě vzal k sobě. Robin: Hm, Much - hrabě Schlettinska Hoschtinska. Much: No co? Byl bych hrabě... Swleschisch... To je jedno. Will: Těžko být hrabě něčeho, co neumíš ani vyslovit.