MENU K SERIÁLU
Epizoda 4×00 – Přízračná nevěsta (The Abominable Bride)
98 %
Pro odškrtnutí/hodnocení epizody se přihlas.
Sherlock Holmes a Dr. Watson se ocitají v Londýně roku 1890 v tomto vánočním speciálu.
Případ nevěsty, která vstala z mrtvých, aby zabila svého manžela. Souběžně s tímto viktoriánským případem sledujeme Holmese v současnosti v těsné návaznosti na události z konce 3. dílu 3. série - Poslední přísaha. Pokud vyřeší případ nevěsty, mohlo by ho to navést na vysvětlení, zda se i Moriartymu podařilo vstát z hrobu. Dochází k závěru, že Moriarty je skutečně mrtvý, ale geniálně naplánoval události po své smrti.
Promo k epizodě
Hlášky z epizodyvložit další hlášku
Sherlock: (na Mycrofta) Co tady ještě děláš? Neměl bys mi vyjednávat milost nebo tak něco? Jako pořádný brácha?
Sherlock: Máš výjimečný mozek, Moriarty. Já ho obdivuju. Připouštím, že se možná vyrovná i tomu mému.
Moriarty: Jsem dojat. Jsem poctěn.
Sherlock: Ale když příjde na řadu neozbrojený souboj na okraji propasti... Poletíš do vody, skrčku.
Moriarty: Jsem dojat. Jsem poctěn.
Sherlock: Ale když příjde na řadu neozbrojený souboj na okraji propasti... Poletíš do vody, skrčku.
Mary: Hledala jsem informace na žádost pana Holmese.
Watson: Sherlocku, jak jsi mohl?!
Mary: Ne jeho. Toho chytrého.
Watson: Sherlocku, jak jsi mohl?!
Mary: Ne jeho. Toho chytrého.
Watson: Sherlocku, řekni mi sakra, kde je má žena, ty nafoukaný hovado! Nebo ti ji vrazím!
Watson: (k Sherlockovi) Jsem vojenský lékař. Můžu vám zlámat všechny kosti v těle a přitom je jmenovat.
Sherlock: Existuje pár věcí, které vím a ty ne.
Mycroft: Jistě. Napsal sis seznam?
Mycroft: Jistě. Napsal sis seznam?
Watson: Snad nemyslíte...
Sherlock: Ne. A vy to radši nezkoušejte.
Watson: Ani nevíte, co jsem chtěl říct.
Sherlock: Chystal jste se nadnést, že tu možná působí nějaká nadpřirozená síla. A já jsem se vám chystal vysmát do očí.
Sherlock: Ne. A vy to radši nezkoušejte.
Watson: Ani nevíte, co jsem chtěl říct.
Sherlock: Chystal jste se nadnést, že tu možná působí nějaká nadpřirozená síla. A já jsem se vám chystal vysmát do očí.
Sherlock: Zavolal sis mě jen proto, abys mě ponižoval?
Mycroft: Ano.
Mycroft: Ano.
Watson: (k Mycroftovi) Tahle míra konzumace je neuvěřitelně škodlivá pro vaše zdraví, vaše srdce...
Sherlock: O ně se nemusíte bát, Watsone. Ten orgán tam není. Zeje tam jen obří dutina.
Sherlock: O ně se nemusíte bát, Watsone. Ten orgán tam není. Zeje tam jen obří dutina.
(Mycroft je neuvěřitelně obézní.)
Watson: Vypadáte dobře.
Mycroft: Vážně? Myslel jsem, že vypadám jako balon.
Watson: Vypadáte dobře.
Mycroft: Vážně? Myslel jsem, že vypadám jako balon.
Lestrade: Co to je?
Sherlock: Já nevím. Stále se to snažím pochopit.
Lestarde: Já myslel, že rozumíte všemu.
Sherlock: Jistěže ne. Plýtval bych mozkovou kapacitou. Specializuji se.
Sherlock: Já nevím. Stále se to snažím pochopit.
Lestarde: Já myslel, že rozumíte všemu.
Sherlock: Jistěže ne. Plýtval bych mozkovou kapacitou. Specializuji se.
(Podle Lestarada zabila mrtvá manželka svého muže.)
Sherlock: Dokud nás smrt nerozdělí. A tady hned dvakrát.
Sherlock: Dokud nás smrt nerozdělí. A tady hned dvakrát.
Sherlock: (ke klientce o Watsonovi) Můžete před ním mluvit zcela otevřeně. Zřídkakdy něco pochopí.
dítě: Chytl jste toho vraha, pane Holmesi?
Sherlock: Ano, ale stále hledáme nohy. Nazvěme to remízou.
Sherlock: Ano, ale stále hledáme nohy. Nazvěme to remízou.
paní Hudson: Všimla jsem si, že jste publikoval další povídku, doktore Watsone.
Watson: Ano, líbila se vám?
paní Hudson: Ne.
Watson: Ne?
paní Hudson: Nikdy se mi nelíbí.
Watson: Proč ne?
paní Hudson: Nikdy v nich nic neříkám. Podle vás jen vodím lidi nahoru a vařím vám snídani.
Watson: To je ale ve vyprávění vašich funkcí.
Watson: Ano, líbila se vám?
paní Hudson: Ne.
Watson: Ne?
paní Hudson: Nikdy se mi nelíbí.
Watson: Proč ne?
paní Hudson: Nikdy v nich nic neříkám. Podle vás jen vodím lidi nahoru a vařím vám snídani.
Watson: To je ale ve vyprávění vašich funkcí.
Lestrade: (o Sherlockovi) Co myslíte, že dělá?
paní Hudsonová: Prý čeká.
Lestrade: Na co?
paní Hudsonová: Na ďábla. Což by mě nepřekvapilo. Chodí sem různá cháska.
paní Hudsonová: Prý čeká.
Lestrade: Na co?
paní Hudsonová: Na ďábla. Což by mě nepřekvapilo. Chodí sem různá cháska.
Sherlock: Takže Watson se odstěhoval? Už jsem si myslel, že dělá pokroky.
Sherlock: (o Moriartym) Samozřejmě, že je mrtvý. Nikdo nemůže přežít vystřelení mozku z hlavy.
John: (k Molly, převlečené za doktora Hoopera) Je s podivem, čeho jsou někteří lidé schopní, aby se prosadili v mužském světě.
Moriarty: Nikdy tě nezabije pád, ale přistání.
Sherlock: (o drogách) Nejsem závislý, jsem jen uživatel.
John: (po tom, co Lestrade vypil skleničku alkoholu) Holmesi, zmýlil jste se v diagnóze.
Sherlock: Pak mě opravte, doktore.
John: On se napít nechtěl, nýbrž potřeboval. On se nestydí, on má strach.
Sherlock: Můj Bosswel se učí. Dospívají tak rychle.
Sherlock: Pak mě opravte, doktore.
John: On se napít nechtěl, nýbrž potřeboval. On se nestydí, on má strach.
Sherlock: Můj Bosswel se učí. Dospívají tak rychle.
Sherlock: Watsone! Jsem připraven. Oblečte se, máme důležitou schůzku.
Lestrade: Neodstěhoval se doktor před několika měsíci?
Sherlock: Odstěhoval, že? S kým jsem si tedy celou tu dobu povídal?
Lestrade: Neodstěhoval se doktor před několika měsíci?
Sherlock: Odstěhoval, že? S kým jsem si tedy celou tu dobu povídal?
Mary: Paní Hudsonová, řekněte mému muži, že dorazím později. Mám naléhavé záležitosti.
paní Hudsononová: Je vše v pořádku?
Mary: Ale, náš přítel má potíže.
paní Hudsononová: Ach Bože, jak přítel?
Mary: Anglie.
paní Hudsononová: Tedy, to není příliš konkrétní.
paní Hudsononová: Je vše v pořádku?
Mary: Ale, náš přítel má potíže.
paní Hudsononová: Ach Bože, jak přítel?
Mary: Anglie.
paní Hudsononová: Tedy, to není příliš konkrétní.
Sherlock: Lestrade, žena si vystřelí mozek na veřejnosti a vy s tím potřebujete pomoct? Scotland Yard se propadl na nové dno.
Watson: Mary!
Mary: Johne.
Watson: Proč proboha předstíráte, že jste klientka?
Mary: Nenapadlo mě, jak jinak zase vidět svého muže, muži.
Mary: Johne.
Watson: Proč proboha předstíráte, že jste klientka?
Mary: Nenapadlo mě, jak jinak zase vidět svého muže, muži.
Sherlock: Nyní, omluvíte-li mne, bych nerad zmeškal popravu ve Wandsworthu.
Watson: Popravu?
Sherlock: Zajímá mě z profesního hlediska. Také hraji na housle a kouřím dýmku. Předpokládám, že to není problém.
Watson: Ne, takže...
Sherlock: A jste zvyklý na to, že nedokončíte větu. Bude nám spolu úžasně. Tak tedy zítra večer v sedm hodin. Jmenuji se Sherlock Holmes a adresa je 221B na Baker Street.
Watson: Popravu?
Sherlock: Zajímá mě z profesního hlediska. Také hraji na housle a kouřím dýmku. Předpokládám, že to není problém.
Watson: Ne, takže...
Sherlock: A jste zvyklý na to, že nedokončíte větu. Bude nám spolu úžasně. Tak tedy zítra večer v sedm hodin. Jmenuji se Sherlock Holmes a adresa je 221B na Baker Street.
Sherlock: Mám vyhlídnutý byt u Regentova parku. Spolu bychom si ho mohli dovolit.
Watson: Kdo tady mluvil o bytu?
Sherlock: Já, dnes ráno. Zmínil jsem, že nemůžu najít podnájemníka. Teď sem Stamford přijde s mužem vojenského vzezření, opáleného a nedávno zraněného, což naznačuje, že musel nuceně opustit misi v Afgánistánu. Závěr byl nevyhnutelný. Zítra večer se domluvíme o podrobnostech.
Watson: Kdo tady mluvil o bytu?
Sherlock: Já, dnes ráno. Zmínil jsem, že nemůžu najít podnájemníka. Teď sem Stamford přijde s mužem vojenského vzezření, opáleného a nedávno zraněného, což naznačuje, že musel nuceně opustit misi v Afgánistánu. Závěr byl nevyhnutelný. Zítra večer se domluvíme o podrobnostech.
Watson: Druhá afghánská válka přinesla mnoha lidem vyznamenání a povýšení. Ale pro mě neznamenala nic než neštěstí a pohromy.
Sherlock: (stojí u Raichenbašských vodopádů) Není to trochu melodramatické?
Moriarty: Pro nás dva? Nikdy.
Moriarty: Pro nás dva? Nikdy.
Moriarty: Budeš první člověk pohřbený ve svém vlastním paláci mysli.
paní Hudsonová: Četla jsem vaši povídku.
John: Vážně? A líbila se vám?
paní Hudsonová: Ne.
John: Vážně? A líbila se vám?
paní Hudsonová: Ne.
Lestrade: Před vchodem jsou novináři.
paní Hudsonová: Jsou tam pořád. Už ani nestíhám vařit čaj.
Lestrade: Proč jim vaříte čaj?
paní Hudsonová: Nevím.
paní Hudsonová: Jsou tam pořád. Už ani nestíhám vařit čaj.
Lestrade: Proč jim vaříte čaj?
paní Hudsonová: Nevím.
(John s Sherlockem odcházejí.)
Mary: A co já?
John: Až se vrátíme, budeme mít hlad.
Mary: A co já?
John: Až se vrátíme, budeme mít hlad.
Watson: My jedeme za někým, kdo je chytřejší než vy?
Sherlock: Sklapněte.
Sherlock: Sklapněte.
Watson: Kokain, nebo heroin?
Sherlock: Byl tu Moriarty.
Watson: Moriarty je mrtvý. Kokain, nebo heroin?
Sherlock: Byl tu Moriarty.
Watson: Moriarty je mrtvý. Kokain, nebo heroin?
Mary: Víte, že se angažuji v politice?
Lestrade: Vážně?
Mary: Volební právo pro ženy.
Lestrade: A jste pro, nebo proti?
Mary: Jděte.
Lestrade: Vážně?
Mary: Volební právo pro ženy.
Lestrade: A jste pro, nebo proti?
Mary: Jděte.
Sherlock: Je to očividné! Na to by přišel i Lestrade.
Lestrade: Tak díky.
Lestrade: Tak díky.
(Mary projíždí na mobilu archivy MI5.)
Mycroft: Co si myslíte o zabezpečení serverů MI5?
Mary: Že by nějaké měli mít.
Mycroft: Co si myslíte o zabezpečení serverů MI5?
Mary: Že by nějaké měli mít.
Sherlock: Moriarty je mrtvý. Právě jsem se předávkoval, abych to dokázal.
Sherlock: Watsone, napište paní Hudsonové nějakou repliku, ona je schopná nás jinak nechat trpět hlady.
Hlavní postavy
Vedlejší postavy
Režie
Scénář
Hudba
Kamera
Informace k epizoděIMDb
Český název | Přízračná nevěsta |
Původní název | The Abominable Bride |
Rok natočení | 2016 |
Premiéra | 1. ledna 2016 |
Česká premiéra | 2. ledna 2016 |
Typ epizody | Standardní epizoda |
Délka | 90 minut |
Autoři profilu epizody