Ralph: Vždycky na Tobyho křičíš. Proč jsi chtěla, abych to udělal? (Ošetřoval Tobyho, který má chřipku.) Happy: Pravdou je, že jsem do něho zamilovaná. Ralph: Fuj, to je nechutný. Happy: Já vím, že?
Walter: Rád půjdu s Ralphem příští týden do kempu a pomůžu mu s tréninkem pro jeho odznaky, ale nebudu vázat uzly. Paige: Proč? Walter: Je to stará technologie, která byla nahrazena klipy a suchým zipem. Není efektivní.
Sylvester: Nikdy jsme o tom nemluvili, ale, technicky, když jsem si vzal Megan, stal ses bratrem mé manželky. Walter: Víš, že ten výraz jsem vždy považoval za nevhodný. Co tak být jen bratry?
(Sylvester nadšeně říká potom, co na sobě nalezl bakterii, která ničí jedovaté spóry hub v ohrožené nemocnici.) Sylvester: Mám super schopnosti. Jsem bakteriální muž!
Walter: Vyšší dobro říká, že by to mělo být jednoduché a proč... to tak není? Paige: Protože se stáváš víc a víc lidštějším a lidé by neměli přijímat smrt nedbale. Smrt je náročná.
Paige: Skutečně zápasíš s něčím, co neumíš dokázat anebo vysvětlit. Walter: Není nic, co bychom neuměli vysvětlit. Paige: Co smrt? Walter: Je to zřícení biologických funkcí, které podporují život.
Toby: Měl jsem první zápas včera večer. Zmeškala jsi ho. Happy: Aha. Promiň, měla jsem dřívější závazek. Jak to šlo? Toby: Měla jsi vidět toho druhého... Walter: Stál nad Tobym se zdviženýma rukama na znamení vítězství. Happy: No, tak doufejme, že budu u toho, až tě někdo praští příště.
(Sylvester reaguje na svoji záchranu v poslední chvíli.) Sylvester: Dlužím ti můj život, moje bohatství, mého prvorozeného! Toby: Tvůj komiks? Sylvester: To ne.
Sylvester: To je cena za to být superhrdinou. Žádná děvčata, žádná sláva, žádná popularita. Záchrana světa se připlete do cesty života. Hádám, s velikou zodpovědností, přichází veliká... samota. Walter: Děkuji ti za rychlý přehled.
Happy: Toby nás nazývá roboty, ale řekni mi, co je víc fascinující než robot? Walter: Nekonečně analyzuje pocity. Sylvester je hromada pocitů, Paige nám pomáhá je třídit. Ale bez kovových součástek stroje to nefunguje. agent Cabe: Předpokládám, že moje role je nakopat stroj, když začne mluvit a nesoustředí se.
reportérka: Ralphe, je mi známo, že jsi byl právě přijat na Harvard, MIT a Caltech. A to vyjmenovávám je některé. Není to špatné na desetiletého chlapce. Jak se to stalo? Ralph: Poslal jsem přihlášky.
(Zazní na konci soukromého rozhovoru Paige s Walterem o vzájemných vztazích a polibku v nemocnici.) Paige: Fajn. No, myslím, že to byl produktivní rozhovor. Walter: Jo, taky si myslím. Toby:(z interkomu) Já také. Nový interkom, mimochodem, funguje skvěle!
Sylvester: Lidi, pamatujte. Ernesto může být hluchý, ale Zoric není. Musíte být úplně potichu, nebo zjistí, že tam s ním někdo je. Toby: Dobrá úvaha, profesore Očividný. Waltere, taky si pamatuj, že jsme na Kubě a Země je kulatá.
(Cabe právě převzal kontrolu nad Walterovým záchranným týmem.) Sylvester: Ukázal jsi jim právě svojí potápěčskou licenci? Cabe: Jo, už pro Homeland nepracuju.
Toby:(o Walterovi) To není dobré. Ta rána je nebezpečně blízko jeho slezině. Happy: Myslela jsem, že slezinu nepotřebujeme. Toby: Nepotřebujeme, ale je to v podstatě obrovský sáček krve. Není dobré ztratit obrovský sáček krve.
Toby:(o Walterovi) Určitě je někde v baru, hází do sebe tequilu a přepisuje teorii relativity. Sylvester: Walter nepije. Toby: Dobře, sedí v baru, pije milkshake a přepisuje teorii relativity.
(Potřebují plán budovy, ale počítač zamrzl a tak ho chtejí vytisknout. Tiskárna začne pomalu pracovat.) Toby: Deláte si srandu? (zařve na tiskárnu) No tak, ty pomalý parchante! (tiskárna přestane pracovat, Toby mírným hlasem) Promiň, že jsem ječel.
(Walter vyhání všechny z luxusního apartmánu kvuli práci.) Walter: Dobře, lidi, pojďme. Toby:(ironicky) Jo! Už jsem v tom luxusu nemohl vydržet ani dvě minuty. (Odchází s dvěma skleničkami šampaňského.) Jdeme.