Midge: Proč nemůžeš umýt nádobí jednou ty, Bobe? Bob: Proč nemůžu umýt nádobí? Já jsem celý den pracoval! Midge: Já jsem celý den meditovala. Bob: Tak proč nemedituješ nad dřezem a mezitím neumyješ nádobí?
Hyde:(o Kitty) Tvoje máma se právě dozvěděla, že jsem zvoral test. Donna: Jo? Zlobila se hodně? Hyde: Ne. Ale řekla, že je velice zklamaná. A pak než jsem si uvědomil, co vlastně dělám, jsem jí řekl, že se budu snažit a opravím to.
Eric: Nemohl by Hyde zůstat na večeři? Red: Ericu, zase? Nemůžeme si dovolit krmit tvoje přátele. Nemůžeme si dovolit ani krmit tebe, ale zákon to požaduje.
Hyde: Jackie, pro tebe tam nic nebylo? Jackie: Okay, neber to osobně, Hyde, ale všechno oblečení tvojí mámy je jako pro děvku. Donna: Co? Jackie: Ale moc ti sluší, Donno.
Red:(o své matce) Ani jsem se nerozloučil. Řekl jsem: "Ukaž mi, jak svítí zadní světla." Eric: Tati, poslední, co jsem jí řekl, bylo: "Myslím, že by tě nezabilo, kdyby ses chovala hezky." Ale myslím, že zabilo, protože umřela.
(na pohřbu Redovy matky) pastor: A tak moc, jako všichni postrádáme Bernice, si musíme uvědomit, že je nyní na mnohem lepším místě. Hyde:(na Erica) Hele, nemusíš umřít, aby ses dostal na lepší místo, brácho. Stačí jet 50 mil jakýmkoli směrem.
Eric: To, co mi pomůže je... chlast. Donna: Teď mluvíš jako hlupák. Hyde:(Přijde do sklepa.) Formane, pojď se ožrat. Donna: Skvěle. Eric: Vidíš? Hyde je opravdový přítel. Ten mi chce pomoct dostat se z babiččiny smrti. Hyde: Tvoje babička umřela? Brácho, pojď se ožrat.
Kitty: Myslí, že prostě procházíš těžkým obdobím, jednou fází z pěti, jakými se vyrovnáváme se smrtí. Red: O čem to mluvíš? Kitty: Je pět fází: popírání, vztek, dohadování, sklíčenost, akceptování. Red: Kitty, já mám jen dvě fáze: vztek a chlast.
Kitty: Tak co, jak tu zprávu nesl tvůj bratr? Red: Ále, znáš Martyho. Pořád jenom mluví o svých citech a pak začal kvílet, tak jsem zavěsil. Nebudu platit meziměstský hovor, abych poslouchal takovéhle hovadiny.
Donna: Ericu, proč tvoje babička spí v tvým autě? Eric: Ona nespí. Je mrtvá. Ne vážně. Je mrtvá. Donna: Cože? O čem to mluvíš? Ona je mrtvá? Eric: Vezl jsem ji domů, pak jsem na ní zakřičel a ona pak umřela. Donna: Umřela? Co ti řekl Red? Eric: Já mu to neřeknu. Donna: Ericu, já nechci kritizovat, ale ty ses zbláznil! Kelso:(Přiběhne k autu a nacpe se oknem do vnitř.) Ericu, jenom si vyndám moji kazetu z tvýho auta. Donna: Kelso! Kelso: Babi Formanová, můžete s tou nohou trochu uhnout? Donna: Kelso, ona je mrtvá. Kelso: U všech svatých!
Eric: Vždycky, když k nám přijedeš, tak celý den strávíš tím, že kritizuješ mámu. Redova matka: Já jenom říkám, jak to je. Eric: Fajn, babi, tak já ti řeknu, jak to je. Jsi hrozně protivná. A já opravdu nechápu, proč musíš být tak nenávistná. Myslím, že by tě nezabilo, kdyby ses jeden den chovala hezky. (Babička padne na Ericovo rameno.) Babi? Babi? Bože.
Hyde: Překvapen, že mě tu vidíš? Eric: Ne, věděl jsem, že tu budeš. Hyde: Jojo, jsme kamarádi až příliš dlouho. Eric: To ne, Chrissy právě projela kolem s nějakým klukem na jejím mopedu.
Eric: Hyde, ještě jsem tohle nikomu neřekl, ale já... Já nemůžu svlíknout z Donny podprsenku. Hyde: Háčky nebo cvočky? Eric: Obojí, náhodně je střídá. Hyde: Tak, víš co bys měl udělat? Jdi jí koupit podprsenku, nauč se na to na ní a pak jí dej Donně jako dárek. Eric: Vidíš, to je geniální. Jsi jak nějaký ďáblem posedlý génius.
Eric: Teď nemůžeš utíkat. Konečně jsme začali na tomhle městě páchat nějaké škody. Pamatuješ, jak jsme namalovali ten list hulení na vodárenskou věž? Hyde: Vandalství, i když mě baví, není důvod, proč bych tu měl zůstavat. Tohle všechno můžete dělat i beze mě. Eric: Ale my to bez tebe dělat nebudeme. Hyde, ty jsi důvod, proč všechny ty stupidní a nesmyslný věci děláme.
Red:(o Hydeovi) Nemůže přece jen tak seknout se střední školou. A New York není moc pěkné místo pro 17letého kulka. Kitty: Je to Sodoma Gomora s metrem.
Red: Jak to je s Hydem a jeho stěhováním do New Yorku? Kitty: Nijak. Je mu 17. Jeho máma by mu to nedovolila. Jackie: No vlastně, Michael mi povídal, že jeho máma dost pije. Takže jí to asi ani nezajímá. Opilci takoví jsou.
Fez:(Kreslí list trávy na vodní věž.) Fíha, Kelso bude tak šťastný, že jsem dokončil jeho gráfko. Jojo. Jsem velmi talentovaný. (Spadne z vodní věže.) Néé. Jsem zraněn. Jsem tu sám. A ke všemu mě to fakuje.
Eric: Všechno je v háji. Donna je na mě naštvaná a ten podnik se zavírá. Táta je zase bez práce. Laurie: Ach jo. Tohle asi není nejlepší doba říct mu, že mě vyhodili ze školy. Eric: Víš co, Laurie? Nemůžu pochopit, jak ty můžeš být ta oblíbená.
Red:(Radí Ericovi, jak někoho zmlátit.) Nosní přepážka je nejsnáze zranitelná. Bob: A udeř ho banjem. Red: Banjem, Bobe? Bob: Co je? Snažim se pomoct. Red: Kde by vzal banjo? Bob: Co já vím. Ale viděl jsem jednou chlápka, kterýho banjem sundali. Red: To je akorát nečestný tah. Musíš ho kopnout do slabin. Bob: Můžeš mu do slabin vrazit banjo.
Eric: Tati, říkal jsem si, jestli bys mě nemohl naučit nějaký chvaty. Red: Koho chceš zmlátit? Eric: Davida Milbanka. Bob: David Milbank? Není to ten se skoliózou a astmatem? Jo, toho bys mohl zvládnout. Red: Ale no tak, Ericu. Nechceš radši zmlátit třeba.. Kelsa? Pro jeho tátu nepracuju.