Konečně novší námět, i když o překladu už pár komiksů bylo. Ale fajn, že už ste nepokračovali v "seriálu" Horší už to být nemůže :)
Známý: "Tak ty překládáš seriály? A co za to máš?"
Já: "Dobrej pocit."
Známý: "To jako překládáš několik hodin zadarmo?"
Já: "Když mě to baví..."
Hrozně obdivuju překladatele seriálů. Já občas přeložím nějaké krátké video na youtube a i to mi zabere spoustu času, nedokážu si představit, že bych překládala třeba hodinovou epizodu :D
Zrovna nedávno mi kolegyně v práci říkala, že jsem blázen, když zjistila, že za překlad nic nedostávám. Aspoň ty díky a počet stažení zalichotí a člověk si pak říká, že to má smysl :-)
Co bychom si bez překladatelů seriálů počaly? Museli by jsme se naučit pořádně anglicky a to by nikoho nebavilo. :-)
Nikdy sem nepoznal nikoho kdo by si myslel že překládáním titulků se rochníte v penězích. :_) Docela pseudo myšlenka.
Takhle jsem si to nikdy nepředstavovala, ale teď už budu :-D A když se někdy nějaké titulky opozdí, budu to chápat - dá to práci se z té hromady peněz zvednout a jít zase překládat :-D
spike napsal(a):
Co bychom si bez překladatelů seriálů počaly? Museli by jsme se naučit pořádně anglicky a to by nikoho nebavilo. :-)
No....možná by nám to naopak prospělo ;)
Titulky sice nepřekládám (i když jsem to už zkoušela a kdybych měla víc času, tak bych to asi dělala), ani je nepotřebuju, ale dělám skautskou vedoucí, takže se s tímhle dobrovolnictvím dokážu dobře ztotožnit. Rodiče dětí taky často nechápou, že to děláme zadarmo a naopak do toho investujeme nejen svůj čas, ale často i svoje peníze...
Nira napsal(a):
Takhle jsem si to nikdy nepředstavovala, ale teď už budu :-D A když se někdy nějaké titulky opozdí, budu to chápat - dá to práci se z té hromady peněz zvednout a jít zase překládat :-D
:D :D :D
jo :)