Nj, překladatelé jsou cháska zákeřná :))
Proto dostávají nejvíc kreditů...
Když jsem ještě koukala na seriály s titulky, taky jsem byla nedočkavá a nadávala, kde sakra jsou ty titulky, ale jen v duchu. :D Ale takhle něco psát přímo překladateli... to bych si nedovolila, uvědomuju si, kolik je s tím práce!
Já si často zanadávám, když se nemůžu dočkat titulků no.. :D ale překladatelům bych ty své nadávky nepsal, to jako zase ne..
Chápu, že lidé jsou občas nedočkaví, sama to vím z dob, kdy jsem ještě nepřekládala, ale v životě bych do komentářů nebo diskuze nenapsala, ať si překladatel pohne, že je lemra a podobné. A bohužel tyto reakce nejsou ojedinělé a nedivím se, že to překladatele odradí. Doufám, že já nikdy takhle zlomyslná nebudu muset být :D
Pěkně zákeřné :-D Většinou na české titulky nečekám, ale pokud ano, oceňuji uvedení předpokládaného času dokončení titulků a jeho aktualizaci :-)
Bývám někdy nedočkavá ale určitě bych nikomu nenadávala a ani ho nehonila. Naopak sem všem překladatelům vděčná za jejich úsilí. Bez nich bych byla velmi omezená ve výběru seriálů. Tudiž velice dobře chápu že všechno chce svůj čas a bohužel každý ho má nějak omezen.
Na nedočkavosť mám dobrý recept.. sledovať čo najviac seriálov a potom budete niekedy radi, že nie na všetky sú hneď titulky a vy máte čas aj na iné veci :D
:D já jsem ještě nikdy neposlal do háje někoho kdo by evidentně posouval s překladem. Kritiku si zaslouží jen člověk co si pro sebe uzme seriál aby to měsíc nechal stát a pak řekl že na to nemá čas.
Nira napsal(a):
... oceňuji uvedení předpokládaného času dokončení titulků a jeho aktualizaci :-)
... taky jsem za toto rada.
Krásný komiks, poučný :)
Když jsem ještě potřeboval titulky u seriálů, tak jsem vždycky radši počkal na kvalitní překlad, než co nejrychleji vidět epizodu. Třeba rozdíl mezi SGTT a ostatními býval o několik tříd :)
Hodně dobrý... :D
super:)
Pekne...